Inklingo

「登り」のスペイン語

Japanese → スペイン語

subida

soo-BEE-dahsuˈβiða

nounA2general
「subida」は、山や坂などを「上っていく行為」そのものを指し、日常的な登りや、比較的規模の小さい登りに使われます。
緑豊かな山の急な坂道を登るハイカーの写真。

例文

La subida a la montaña fue muy agotadora.

山の登りはとても疲れました。

Hay una subida fuerte justo después del puente.

Hay una subida fuerte justo después del puente. (橋のすぐ後に急な坂があります。)

Prefiero bajar que hacer toda esa subida a pie.

I prefer going down than doing that whole climb on foot. (あの坂道を全部歩いて登るより、下る方がましだ。)

動詞からの名詞化

この単語は動詞「subir」(上がる)から作られた名詞です。「-ida」を動詞につけることで、その行為自体を表す名詞が作られるのは一般的です。日本語でも「走る」→「走り」、「読む」→「読み」のように動詞から名詞を作ることがありますが、スペイン語の「-ida」は行為の結果や行為そのものを表すことが多いです。

「上へ」を表す言葉の使い分け

間違い:Voy a la subida. (私は登りへ行きます。)

正しい表現: Voy hacia arriba. (私は上の方へ行きます。)

ascenso

ahs-SEN-soaˈsenso

nounB2formal
「ascenso」は、よりフォーマルな文脈や、困難を伴う、あるいは達成を伴うような「登頂」や「昇進」といった、より大きな規模の登りに使われる傾向があります。
青空の下、山頂に向かって険しい山道を登るハイカー。上昇を示している。

例文

El ascenso a la montaña más alta fue un desafío agotador.

最も高い山への登頂は骨の折れる挑戦だった。

El equipo de fútbol celebró su ascenso a la primera división.

サッカーチームは一軍への昇格を祝った。

La aeronave inició el ascenso después del despegue.

航空機は離陸後、上昇を開始した。

「subida」と「ascenso」の使い分け

学習者が最も間違いやすいのは、日常的な「登る」行為にフォーマルすぎる「ascenso」を使ってしまうことです。特に理由がなければ、日常的な登りには「subida」を使うのが自然です。「ascenso」は、達成感や困難さを伴う特別な登りを表現したい場合に適しています。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。