Inklingo

「競技場」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は競技場です estadio主に大規模なスポーツイベントやコンサートなどに使われる、観客席を備えた施設全体を指す場合に用います。.

estadio🔊A1

主に大規模なスポーツイベントやコンサートなどに使われる、観客席を備えた施設全体を指す場合に用います。

詳しく →
cancha🔊A1

テニスやバスケットボールなど、特定のスポーツを行うための平らな競技面(コート)を指す場合に使います。広場や広間という意味もあります。

詳しく →
campo🔊A2

サッカーやラグビーなど、芝生や土の広々としたフィールド(ピッチ)を指す場合に用います。「野原」や「畑」といった意味もあります。

詳しく →
arena🔊B1

円形または楕円形で、中央に舞台や競技スペースがあり、観客が周囲を取り囲むような施設を指す場合に使われます。闘技場や、比喩的に活動の場を指すこともあります。

詳しく →
liza🔊C1

主に比喩的な意味で、競争や論争、戦いの場を指す場合に用いられます。現代の日常会話で物理的な競技場を指すことは稀です。

詳しく →
Japanese → スペイン語

estadio

es-TAH-dee-ohesˈtaðjo

nounA1no context
主に大規模なスポーツイベントやコンサートなどに使われる、観客席を備えた施設全体を指す場合に用います。
A simple illustration of a large, colorful stadium structure with empty blue and red seats surrounding a green field.

例文

El estadio estaba lleno para la final de la Copa.

カップ決勝戦のためにスタジアムは満員だった。

Necesitamos un mapa para encontrar nuestra puerta en el estadio.

スタジアムで自分たちのゲートを見つけるために地図が必要です。

El concierto más grande se realizó en el estadio olímpico.

オリンピックスタジアムで最大のコンサートが開催された。

男性名詞

多くのスペイン語の単語のように'-o'で終わりますが、'estadio'は常に男性名詞なので、常に'el' (el estadio) または 'un' (un estadio) を使います。日本語の「スタジアム」は外来語として性別を意識しませんが、スペイン語では男性名詞として扱われます。

cancha

KAHN-chahˈkant͡ʃa

nounA1no context
テニスやバスケットボールなど、特定のスポーツを行うための平らな競技面(コート)を指す場合に使います。広場や広間という意味もあります。
白線と中央のネットが引かれた明るい青色のテニスコート。

例文

La cancha de tenis está ocupada ahora mismo.

テニスコートは今、使用中です。

Los niños están jugando en la cancha de fútbol.

子供たちはサッカー場(グラウンド)で遊んでいます。

女性名詞の基本

この単語は 'a' で終わるため女性名詞です。単数の場合は 'la'、複数の場合は 'las' を使います。

cancha と campo の違い

間違い:'cancha' を田舎の田園地帯という意味で使うこと。

正しい表現: 田舎や非常に広い牧草地には 'campo' を使います。『cancha』は、明確に区切られたスポーツエリアを指します。

campo

kahm-pohˈkampo

NounA2no context
サッカーやラグビーなど、芝生や土の広々としたフィールド(ピッチ)を指す場合に用います。「野原」や「畑」といった意味もあります。
白い境界線と白いゴールネットがはっきりと引かれた、明るい緑色のサッカー場(ピッチ)。試合の準備ができています。

例文

Los jugadores ya están en el campo de fútbol.

選手たちはもうサッカー場にいます。

Construyeron un nuevo campo de béisbol en el parque.

公園に新しい野球場を建設しました。

Vamos a reservar un campo de tenis para el sábado.

土曜日にテニスコートを予約しましょう。

arena

ah-REH-nahaˈɾena

nounB1no context
円形または楕円形で、中央に舞台や競技スペースがあり、観客が周囲を取り囲むような施設を指す場合に使われます。闘技場や、比喩的に活動の場を指すこともあります。
中央の床を囲むように段状の座席が配置された、円形の大きな屋内スタジアムのイラスト。

例文

Miles de personas llenaron la arena para ver el concierto.

何千人もの人々がコンサートを見るためにアリーナに詰めかけた。

Los gladiadores luchaban en la arena en la antigua Roma.

剣闘士たちは古代ローマのアリーナで戦った。

El debate político se convirtió en una verdadera arena de combate.

その政治討論は、本物の戦いの場(敵対的な環境)と化した。

比喩的な用法

比喩的に使われる場合、「arena」は「la arena política」(政治の舞台)のように、激しい競争、対立、または公の場の一分野や領域を指します。

liza

LEE-sahˈliθa

nounC1競争や戦闘の場所
主に比喩的な意味で、競争や論争、戦いの場を指す場合に用いられます。現代の日常会話で物理的な競技場を指すことは稀です。
カラフルな鎧を着た2人の騎士が、木製の槍で友好的なトーナメントに参加している。

例文

Dos nuevos candidatos han decidido entrar en la liza electoral.

2人の新しい候補者が選挙戦への参入を決めた。

En los libros de historia, los caballeros luchaban con honor en la liza.

歴史書では、騎士たちは競技場で名誉にかけて戦った。

El equipo local bajó a la liza con la intención de ganar el campeonato.

地元のチームは、チャンピオンシップを獲得する意図をもって競技場に入った。

常に女性名詞

「liza」は戦いや競争を意味するため、一部の人には「男性的な」イメージを持つかもしれませんが、常に女性名詞「la liza」として使われます。これは日本語の「戦い」や「競技」が性別を持たないのとは対照的です。

抽象的な用法

元々はトーナメントのための物理的な柵を意味していましたが、今日では政治やスポーツのような抽象的な事柄を意味するのにほぼ排他的に使われています。これは、日本語でも「戦い」が物理的な戦闘だけでなく、比喩的な意味で使われるのと似ています。

「lisa」と混同しない

間違い:「liza」を「滑らかな」という意味で使う。

正しい表現: 「滑らかな」には「lisa」(Sで終わる)を使い、「liza」(Zで終わる)は競争や戦いを意味します。ラテンアメリカでは発音が非常に似ているため注意が必要です。

「競技場」の単語選択ミスについて

最もよくある間違いは、「estadio」と「cancha/campo」の混同です。「estadio」は観客席を含む施設全体を指しますが、「cancha」や「campo」は主にプレーする場所そのものを指します。どのような場所を指しているのかを具体的に考えると、適切な単語を選びやすくなります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。