「結果として生じる」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “結果として生じる” です “consiguiente” — 前の事柄を受けて、当然の結果として「後続する」「それに伴う」という意味を表したい場合に使います。特に、事柄の順序や因果関係を明確に示したいときに適しています。.
consiguiente
/con-see-GYEN-te//konsiˈɡjente/

例文
La lluvia y el consiguiente barro dificultaron el camino.
雨と、その結果生じた泥が道を歩きにくくした。
Hubo una huelga y la consiguiente cancelación de todos los vuelos.
ストライキがあり、その結果すべてのフライトがキャンセルされた。
El aumento de la demanda y la consiguiente subida de precios sorprendió a todos.
需要の増加と、それに伴う価格の上昇は皆を驚かせた。
すべてに共通する一つの形
この単語は「-e」で終わるため、男性名詞または女性名詞のどちらを修飾する場合でも、形は全く同じです。日本語の形容詞「〜い」や「〜な」のように、修飾する名詞の性によって形が変わることはありません。
「結果」を表す言葉
通常、名詞の後に置かれ、その名詞が直前の事柄によって引き起こされたことを示します。日本語で「〜による」「〜の結果の」のように、原因と結果の関係を示すのに似ています。
スペルミス
間違い: “conseguinte”
正しい表現: consiguiente (「s」の後に「i」が入ることを確認してください!)」
単語の位置の間違い
間違い: “El consiguiente barro fue por la lluvia. (泥が雨の原因だった、という意味になってしまう)”
正しい表現: La lluvia y el consiguiente barro... (原因(雨)の直後に置くことで、より自然な表現になります。日本語で「雨とその結果の泥」のように言うのと同じです。)
resultante
/reh-sool-TAHN-teh//resu'ltante/

例文
La mezcla resultante es de color verde oscuro.
結果として生じた混合物は濃い緑色です。
Los problemas resultantes de la huelga fueron difíciles de resolver.
ストライキによって生じた問題の解決は困難でした。
El texto resultante fue mucho más corto que el original.
最終的な文章は元のものよりずっと短かった。
性別による変化なし
この単語は、男性形・女性形によって語尾が変化しません。「el efecto resultante」も「la mezcla resultante」も、形は同じです。日本語の形容詞や名詞に似ていますね。
配置場所
スペイン語では、この単語は通常、説明している人や物を表す名詞の後ろに置かれます。英語の「resulting」が名詞の前に来ることが多いのとは対照的です。日本語の形容詞の語順に似ています。
名詞との混同に注意
間違い: “El resultante fue bueno.”
正しい表現: El resultado fue bueno.
traiga
/TRY-gah//ˈtɾai̯.ɣa/

例文
Espero que esta decisión no traiga problemas.
この決定が問題をもたらさないことを願っています。
La crisis traiga consigo un cambio social profundo.
この危機は深い社会変革をもたらすかもしれない。(改まった、不確実な文脈で使用)
比喩的な用法
この文脈では、「traer」は物理的な移動を意味するのではなく、ある事柄が別な事柄につながる、または引き起こすことを意味し、「問題」や「幸運」のような抽象名詞と共によく使われます。
「consiguiente」と「resultante」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


