「興味を持たせる」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “興味を持たせる” です “interesar” — 「興味を持たせる」が、単に相手の関心や好奇心を引くだけでなく、その事柄自体が魅力的で、相手が「それを知りたい」「それに触れたい」と感じさせるような場合に用います。物事の魅力によって自然に興味が湧く様子を表します。.
interesar
een-teh-RAH-sar/in.te.ɾeˈsaɾ/

例文
Este libro me interesa mucho.
この本は私にとても興味があります。
No me interesa el cine.
私は映画に興味がありません。
Te interesa aprender más sobre este tema.
このトピックについてもっと学ぶことは、あなたにとって有益でしょう。
代名詞の位置
代名詞を動詞の前に置きます:Me interesa, te interesa, など。
2つの一般的なパターン
X interesa a Y(この本はマリアに興味がある)または Me/Te/Le interesa X(この本は私に興味がある)を使用します。
間違った前置詞
間違い: “Me interesa por la música”
正しい表現: Me interesa la música('por'なし)。'por'は再帰動詞の形(Me intereso por...)でのみ使用します。
intriga
/een-TREE-gah//inˈtɾiɣa/

例文
Ese hombre me intriga; nunca habla de su pasado.
あの男性は私に興味をそそります。彼は自分の過去について決して話しません。
Me intriga saber cómo terminó el libro.
その本がどう終わったのか知りたいです。
Los políticos intrigaron para cambiar la ley.
その政治家たちは法律を変えることを企みました。
「Gustar」のパターン
何かがあなたに興味をそそる(intrigue)と言いたいときは、「gustar」と同じように使います。「Me intriga」は「それは私に興味をそそる」という意味です。
綴りの変化
過去形の一人称単数(yo)では、「g」が「gu」に変わります(intrigué)。これは「G」の硬い音を保つためです。そうでなければ、「J」のような音になってしまいます!
間違った動詞の構造
間違い: “Yo intrigo por la ciencia.”
正しい表現: Me intriga la ciencia. (科学があなたに興味をそそるということを示すために「me」を使います)。
「interesar」と「intriga」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

