「船員」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “船員” です “marinero” — 船で働く人を指す最も一般的な単語です。特に、船乗りや船の乗組員全般を指す場合に適しています。.
marinero
/mah-ree-NEH-roh//maɾiˈneɾo/

例文
El viejo marinero contó historias increíbles sobre el océano.
老船員は海について信じられないような話をした。
Todos los marineros estaban listos para zarpar al amanecer.
船員全員が夜明けに出航する準備ができていた。
性の一致
女性の船員について話す場合は、語尾を「la marinera」に変えます。これは-oで終わる職業名によく見られるパターンです。
職種の混同
間違い: “一般的な乗組員を指す場合に「navegante」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 「navegante」は専門職(航海士など)を指すことが多く、「marinero」は甲板員や乗組員全般を指す一般的な言葉です。
tripulación
例文
La tripulación del avión fue muy amable durante el vuelo.
飛行中、飛行機の乗組員はとても親切でした。
tripulante
/tree-poo-LAN-teh//tɾipuˈlante/

例文
El tripulante nos indicó dónde estaban las salidas de emergencia.
乗組員が非常口の場所を教えてくれた。
Cada tripulante del barco tiene una tarea muy importante.
船の乗組員一人ひとりが非常に重要な任務を担っている。
La nave espacial lleva a seis tripulantes a la Estación Internacional.
宇宙船には、国際宇宙ステーションへ向かう6人の乗組員が搭乗している。
男女で形が変わらない単語
この単語は、男性でも女性でも語尾が変わりません。常に「tripulante」です。性別を示すには、その前に来る定冠詞や不定冠詞を変えるだけで済みます。
単数形と集合名詞
「tripulante」は一人の個人を指します。グループ全体を一つの単位として話したい場合は、「tripulación」(乗組員、クルー)という単語を使います。
「tripulanta」とは言わない
間違い: “La tripulanta fue muy amable.”
正しい表現: La tripulante fue muy amable. (女性の場合でも、単語は-eで終わります。)
marino
mah-REE-noh/maˈɾino/

例文
El joven marino regresó a casa después de un largo viaje.
その若い船乗りは長い旅の後、故郷に帰った。
Los marinos tienen un entrenamiento muy riguroso.
海兵隊員たちは非常に厳しい訓練を受けている。
人を示す性別
「marino」が人を指す場合、通常は男性を意味します。女性の船乗りや海兵隊員を指す必要がある場合は、「la marina」を使います。
「乗組員」の単数・複数形に注意
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


