「芽」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “芽” です “brote” — 植物の葉や花になる、春先に現れるような新しい成長の始まりを指す一般的な言葉です。.
brote
BROH-tehˈbɾote

例文
Los primeros brotes aparecen en primavera.
最初の芽は春に現れます。
Añadí brotes de soja a la ensalada.
サラダに大豆の新芽を加えました。
El jardinero cortó los brotes secos del rosal.
庭師はバラの木の枯れた若芽を切り落とした。
常に男性名詞
「brote」は「-e」で終わりますが、常に男性名詞です。「el brote」または「un brote」と言う必要があります。
名詞か動詞か
「Brote」は成長するものを指します。「芽が出る」という動作を表したい場合は、動詞の「brotar」を使用します。
「Brócoli」との混同
間違い: “Quiero comer brote.(芽を食べたい)”
正しい表現: Quiero comer brócoli(ブロッコリーを食べたい場合)または Quiero comer brotes(スプラウトを食べたい場合)。食品の場合は複数形を使用します。
yema
YEH-mahˈʝema

例文
Las yemas de los árboles empiezan a salir en marzo.
木の芽は3月に出てきます。
Si cortas la yema principal, la planta crecerá hacia los lados.
主芽を切ると、植物は横に成長します。
生物学用語
科学的な文脈では、「yema」は植物だけでなく、特定の動物の「芽」(出芽による繁殖など)にも使用されます。
grillo
GREE-yohˈɡɾiʝo

例文
No te comas esa patata, que ya le han salido grillos.
そのジャガイモはもう芽が出ているので食べないでください。
Tengo que plantar estas cebollas porque tienen grillos muy largos.
これらの玉ねぎは芽がとても長いので植えなければなりません。
複数形の使用
この意味では、野菜は通常複数の芽を同時に出すため、ほとんどの場合、複数形(「grillos」)が使用されます。
植物には使わない
間違い: “花の蕾に「grillo」を使うこと。”
正しい表現: 花には「capullo」を使います。「grillo」は、古い野菜に見られる小さくて白い、または緑色の芽に特化しています。
pulgar
pool-GAHRpulˈɡaɾ

例文
El agricultor dejó dos yemas en cada pulgar de la vid.
農家はそのブドウの木の各芽に2つの芽を残した。
「brote」と「yema」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



