「裁定」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “裁定” です “decisión” — 一般的な「決定」や「判断」を指す場合に使い、特に公式な場所以外での判断や選択に使われます。.
decisión
例文
Fue una decisión difícil, pero creo que es la correcta.
それは難しい決断でしたが、正しいものだと思います。
decisiones
deh-see-SYOH-nessde.siˈsjo.nes

例文
Necesitamos tomar decisiones rápidas.
私たちは迅速な決定を下す必要があります。
Las decisiones importantes se discuten en grupo.
重要な決定はグループで議論されます。
Sus decisiones de inversión han sido muy acertadas.
彼への投資判断は非常に成功しています。
女性複数形
単数形('decisión')が女性名詞であるため、複数形の 'decisiones' も女性名詞です。したがって、'las'(その)や 'esas'(それらの)など、前に来る単語も女性形にする必要があります。
複数形の語尾
スペイン語で '-ión' で終わる単語は、アクセント記号を 'o' に残したまま '-es' を付けて複数形にします(例:canción → canciones、decisión → decisiones)。
間違った動詞の使用
間違い: “Hacer decisiones (決定を『する』)”
正しい表現: Tomar decisiones (決定を『取る』)。スペイン語で選択を『する』場合、標準的な動詞は 'tomar' です。
veredicto
veh-reh-DEEK-tohbeɾeˈðikto

例文
El jurado emitió su veredicto después de tres días de deliberación.
陪審団は3日間の審議の後、評決を下した。
Todos esperaban el veredicto final del juez sobre el caso.
誰もがその事件に対する裁判官の最終的な裁定を待っていた。
El veredicto del público sobre la nueva tecnología fue muy positivo.
新しい技術に対する世間の評価は非常に肯定的だった。
性数の確認
'Veredicto' は常に男性名詞であるため、男性の冠詞や形容詞とペアにする必要があります(例:'el veredicto' または 'un veredicto')。
間違った動詞の使用
間違い: “Hacer un veredicto (評決をする)”
正しい表現: Emitir un veredicto (評決を下す/言い渡す)。'Emitir' は、陪審団や裁判官が正式に決定を宣言する際に使われる特定の動詞です。
fallo
fá-yoˈfa.ʎo

例文
El fallo del tribunal fue a favor de la demandante.
裁判所の判決は原告に有利だった。
La prensa espera el fallo final sobre el caso de corrupción.
報道陣は汚職事件に関する最終評決を待っている。
正式な使用法
この意味は、裁判官や公的機関によって下された法的または公式な決定について話す際に、ほぼ常に使用されます。
resolución
例文
Esperamos la resolución del conflicto pronto.
私たちはまもなく紛争の解決を望んでいます。
dictamen
deek-TAH-mendikˈtamen

例文
El comité emitirá su dictamen el próximo lunes.
委員会は来週月曜日に報告書を提出します。
Necesitamos un dictamen pericial para el juicio.
裁判には専門家の意見が必要です。
El dictamen médico confirmó que no hay lesiones graves.
医療報告書は、重傷がないことを確認しました。
複数形にする方法
この単語を複数形にすると、アクセント記号が付き、「dictámenes」となります。これは、正しい音節にアクセントを維持するためです。
「Man」の単語
スペイン語で「-men」で終わる単語は、ほとんどが男性名詞なので、常に「el」または「un」を伴います。
カジュアルな意見には使わない
間違い: “Mi dictamen es que la película es mala.”
正しい表現: Mi opinión es que la película es mala。
disposición
例文
La nueva disposición del ministerio afecta a todos los trabajadores.
省の新しい裁定はすべての労働者に影響を与える。
「決定」か「判決」か?
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



