Inklingo

「要約」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は要約です resumen会議、レポート、書籍などの内容を短くまとめたもの全般に使われる最も一般的な単語です。.

resumen🔊A2

会議、レポート、書籍などの内容を短くまとめたもの全般に使われる最も一般的な単語です。

詳しく →
síntesisB1

文章やアイデアの主要な点を短くまとめた、より構造化された要約を指す場合に使われます。

詳しく →
descripciónA1

「要約」というよりは、物事の特徴や性質を説明する「描写」や「説明」の意味合いが強い単語です。

詳しく →
sumario🔊B1

書籍や文書の目次や概要、あるいは事件の要約(特にニュースなどで)を指す場合に使われます。

詳しく →
extracto🔊B1

文章の一部を抜き出した「抜粋」や、香料などの「抽出物」を指す言葉であり、一般的な「要約」とは異なります。

詳しく →
recuento🔊B2

出来事の経過を順に述べたり、過去の出来事を回顧したりする「回顧録」や「数え上げ」の意味合いが強い単語です。

詳しく →
breve🔊B2

カトリック教会における教皇の書簡など、特定の公的文書や短い声明を指す専門的な用語です。

詳しく →
Japanese → スペイン語

resumen

rre-soo-MENreˈsumen

nounA2general
会議、レポート、書籍などの内容を短くまとめたもの全般に使われる最も一般的な単語です。
カラフルな本の非常に高い山と、赤いリボンで結ばれた小さく丸められた羊皮紙の巻物が1つ隣り合っている画像。

例文

¿Puedes darme un resumen de la reunión de hoy?

今日の会議の要点をまとめていただけますか?

El resumen del capítulo es muy útil para estudiar.

その章の要約は勉強するのにとても役立つ。

El artículo científico incluye un resumen al inicio para que sepas de qué trata.

その科学論文には、内容を把握できるように冒頭に概要(アブストラクト)が含まれている。

男性名詞

'resumen'は男性名詞なので、前に必ず定冠詞の'el'(その)または不定冠詞の'un'(一つの)をつけます: 'el resumen', 'un resumen excelente'(素晴らしい要約)。

複数形

間違い:'resumens'という誤った複数形を使ってしまうこと。

正しい表現: 正しい複数形は'resúmenes'です。最後に'n'がついており、最後の音節に強勢がある単語に'-es'を付ける場合、書く際には強勢が移動するため、最後の音節の前の音節にアクセント記号(アセント)を付ける必要があります。

síntesis

nounB1general
文章やアイデアの主要な点を短くまとめた、より構造化された要約を指す場合に使われます。

例文

Por favor, haz una síntesis de la reunión.

会議の要約を作成してください。

descripción

nounA1general
「要約」というよりは、物事の特徴や性質を説明する「描写」や「説明」の意味合いが強い単語です。

例文

Necesito una descripción clara del problema para poder ayudarte.

お手伝いするために、問題の明確な説明が必要です。

sumario

soo-mah-ryohsuˈmaɾjo

nounB1general
書籍や文書の目次や概要、あるいは事件の要約(特にニュースなどで)を指す場合に使われます。
開いた本で、左ページに章のタイトルリストが表示されているカラフルな絵本風イラスト。

例文

Consulta el sumario para encontrar el número de página.

ページ番号を見つけるために目次を参照してください。

La revista incluye un sumario muy detallado en la primera página.

La revista incluye un sumario muy detallado en la primera página.

Hizo un sumario de los temas tratados en la reunión.

He made a summary of the topics discussed in the meeting.

「Sumario」と「Resumen」の使い分け

どちらも「要約」を意味しますが、「sumario」は正式なリストや目次として使われることが多く、「resumen」は一般的なまとめを指す言葉です。日本語の「目次」と「要約」の関係に似ています。

あらゆる要約に使うわけではない

間違い:映画の内容を友人に説明する際に「sumario」を使わないでください。

正しい表現: インフォーマルなまとめには「resumen」を使いましょう。「sumario」は構造化された文書に使われます。

extracto

ex-TRAK-toheksˈtɾakto

nounB1general
文章の一部を抜き出した「抜粋」や、香料などの「抽出物」を指す言葉であり、一般的な「要約」とは異なります。
茶色の液体が一滴、水が入ったボウルに落ちている様子を示すスポイト付きの小さなガラス瓶。

例文

Necesitamos una cucharadita de extracto de vainilla.

バニラエッセンスを小さじ一杯必要です。

He leído un extracto de su nueva novela.

彼女の新しい小説から抜粋を読みました。

El extracto del informe resume los puntos clave.

レポートの要約は、要点をまとめています。

常に男性名詞

バニラのエッセンスであれ、本からの抜粋であれ、「extracto」は常に男性名詞なので、「el」または「un」を使います。

「de」を起源を示すために使う

英語と同様に、「de」(〜の、〜から)を使って、抽出物が何からできているか、またはどこから取られたかを示します。

Extracto と Resumen の違い

間違い:学校の作文の要約を意味する場合に「extracto」を使ってしまう。

正しい表現: 自分で書いた一般的な要約には「resumen」を使い、元のテキストから直接抜き出した特定の箇所には「extracto」を使います。

recuento

re-KWEN-tohreˈkwento

nounB2narrative
出来事の経過を順に述べたり、過去の出来事を回顧したりする「回顧録」や「数え上げ」の意味合いが強い単語です。
いくつかの明確な節目がある道の簡単な絵。過去の出来事のレビューを表しています。

例文

El abuelo hizo un recuento de sus aventuras en el mar.

祖父は海での冒険について回顧した。

El artículo ofrece un recuento histórico de la ciudad.

その記事は、その街の歴史的な要約を提供している。

Hazme un breve recuento de lo que pasó en la reunión.

会議で何が起こったのか、簡単な要約を教えてください。

抽象的な意味

この文脈では、「recuento」は数字を伴うのではなく、順序立てて語られる出来事のリストを指します。

「Recuento」と「Cuento」の混同

間違い:Escribir un recuento de hadas.

正しい表現: Escribir un cuento de hadas. 「cuento」はフィクションの物語に使います。「recuento」は実際に起こった出来事の要約に使います。

breve

breh-vehˈbɾeβe

nounB2formal
カトリック教会における教皇の書簡など、特定の公的文書や短い声明を指す専門的な用語です。
赤いリボンで結ばれ、大きな装飾的な赤い蝋で封印された、巻かれた羊皮紙の巻物。

例文

El Vaticano publicó un breve para aclarar el dogma.

バチカンは教義を明確にするために教皇の教書を発行しました。

El juez solicitó un breve sobre el caso.

裁判官はその事件に関する要約を求めました。

男性名詞

宗教的な文書を指す場合、「breve」は男性名詞('el breve')です。

「resumen」と「síntesis」の使い分け

多くの学習者が「resumen」と「síntesis」を混同しがちです。「resumen」は一般的な要約全般に使えるのに対し、「síntesis」はより構造的で、主要な要素をまとめた要約を指すニュアンスがあります。迷った場合は、まず「resumen」を使うのが無難です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。