Inklingo

「証明」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は証明です prueba何かが真実であることを示す客観的な証拠や、試験・テストを指す場合に使われます。.

prueba🔊A2

何かが真実であることを示す客観的な証拠や、試験・テストを指す場合に使われます。

詳しく →
evidencia🔊A2

犯罪捜査などで、事実を裏付ける具体的な証拠や物証を指す場合に使われます。

詳しく →
demostraciónB1

ある事柄が真実であること、または何かが進歩・向上したことを示す具体的な行為や結果を指す場合に使われます。

詳しく →
argumento🔊B2

議論や説得において、ある主張を支持するための論理的な理由や根拠を提示する場合に使われます。

詳しく →
justificaciónB2

欠席や遅刻などの理由を正当化するために提出する、医師の診断書のような書面による証拠を指す場合に使われます。

詳しく →
testimonio🔊B2

歴史的な遺物や出来事など、過去の事実や文明を物語る証拠や記録を指す場合に使われます。

詳しく →
constancia🔊B2

会議の議事録などに、自分の意見や反対の意思を正式に記録として残すことを指す場合に使われます。

詳しく →
fe🔊C1

公的な文書の署名などが確かに本人のものであることを、公証人などが証明・保証する場合に使われます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

prueba

prweh-bahˈpɾweβa

nounA2general
何かが真実であることを示す客観的な証拠や、試験・テストを指す場合に使われます。
木製の机に向かい、鉛筆を持ち、簡単な学力テスト用紙に熱心に取り組んでいる集中した学生。

例文

Tengo una prueba de español el viernes.

金曜日にスペイン語のテストがあります。

No hay prueba de que él estuviera allí.

彼がそこにいたという証拠は何もない。

El detective busca pruebas para resolver el caso.

探偵はその事件を解決するための証拠を探している。

「~プルーフ」を作る

「防水」や「防弾」のように、何かに耐性があると言うには、「a prueba de」+名詞のパターンを使います。例えば、「un reloj a prueba de agua」(防水時計)のように使います。

PruebaとExamenの使い分け

間違い:'prueba'と'examen'が全く同じ意味であるかのように使うこと。

正しい表現: これらは非常によく似ています!多くの場合、'examen'は期末試験のような、より大きく正式なテストであり、'prueba'はより小規模なテストやクイズを指すことがあります。ただし、国や学校によって使い方が異なる場合があります。

evidencia

eh-vee-DEHN-seeaheβiˈðenθja

nounA2general
犯罪捜査などで、事実を裏付ける具体的な証拠や物証を指す場合に使われます。
柔らかい土に押されたはっきりとした新しい足跡の上に浮かぶ大きな虫眼鏡。事実の証拠を象徴している。

例文

La policía encontró evidencia clave en la escena del crimen.

警察は犯行現場で重要な証拠を発見した。

No hay suficiente evidencia para culparlo.

彼を責めるには十分な証明がない。

La evidencia muestra que el calentamiento global es real.

その報告書は地球温暖化が現実であることを示している。

女性名詞

'evidencia'は-ciónや-dadで終わっていませんが、常に女性名詞です。これには必ず定冠詞の'la'や不定冠詞の'una'を使います(例:'la evidencia')。

性の混同

間違い:El evidencia (男性冠詞を使ってしまうこと)。

正しい表現: 女性冠詞の'La evidencia'を使いましょう。常に女性名詞として扱います。

demostración

nounB1general
ある事柄が真実であること、または何かが進歩・向上したことを示す具体的な行為や結果を指す場合に使われます。

例文

Su victoria fue una demostración de que el equipo había mejorado mucho.

彼らの勝利は、チームが大きく進歩したことの実証でした。

argumento

ar-goo-MEN-tohaɾɣuˈmento

nounB2general
議論や説得において、ある主張を支持するための論理的な理由や根拠を提示する場合に使われます。
テーブルを挟んで向かい合い、落ち着いた様子で主張を述べている2人の友好的な漫画のキャラクターが描かれた絵本のイラスト。一人はバランスの取れた天秤を指差し、もう一人は積み重ねられたブロックを指差しており、理由や証拠を象徴している。

例文

Presentó un argumento muy sólido a favor del cambio climático.

彼は気候変動を支持する非常に強固な論拠を提示した。

Mi jefe no aceptó mis argumentos para llegar tarde.

上司は私が遅刻した理由を受け入れてくれなかった。

ArgumentoとDiscusión/Peleaの違い

間違い:'argumento' を激しい口論や争いを意味する言葉として使うこと。

正しい表現: 口頭での喧嘩や争いについては、「discusión」や「pelea」を使いましょう。「Argumento」は、対立そのものではなく、提示している「論点」や「理由」に焦点を当てます。

justificación

nounB2general
欠席や遅刻などの理由を正当化するために提出する、医師の診断書のような書面による証拠を指す場合に使われます。

例文

Necesito una justificación médica para faltar al trabajo.

仕事を休むために医師の証明が必要だ。

testimonio

tes-ti-MOH-niotes.tiˈmo.njo

nounB2general
歴史的な遺物や出来事など、過去の事実や文明を物語る証拠や記録を指す場合に使われます。
大きな虫眼鏡が、証拠を象徴する小さな明確な物体(鍵や明確な足跡など)の上に置かれている。

例文

Los restos arqueológicos son un testimonio de la antigua civilización.

考古学的遺物は古代文明の証拠である。

Necesitas un testimonio notarial para validar la hipoteca.

住宅ローンを有効にするには、公証された書類(認証謄本)が必要です。

証明と書類

多くのスペイン語圏では、法務事務所における「testimonio」は、権利書や遺言書のような公的証書の「認証された公式コピー」を意味します。単なる「documento」よりも具体的な意味合いを持ちます。

constancia

kons-TAHN-syahkonsˈtanθja

nounB2formal
会議の議事録などに、自分の意見や反対の意思を正式に記録として残すことを指す場合に使われます。
金色の封蝋と青いリボンが付いた正式な書類。

例文

Quiero dejar constancia de mi desacuerdo en el acta.

議事録に私の不同意を記録に残しておきたいです。

No hay constancia de que él estuviera allí.

彼がそこにいたという記録はありません。

Pide una constancia de estudios en la oficina.

事務局で在籍証明書を発行してもらってください。

何の記録?

「〜の記録」と言いたいときは、「de」を使います。例:「constancia de pago」(支払い証明)。

Constancia vs. Record

間違い:Mira mi record de notas.

正しい表現: Mira mi constancia de notas. 「récord」はスポーツの功績に使われますが、「constancia」は学校や仕事の公式書類に使われます。

fe

/fay/ (rhymes with the English word 'day')fe

nounC1formal
公的な文書の署名などが確かに本人のものであることを、公証人などが証明・保証する場合に使われます。
本物らしさと有効性を表す、赤いベルベットのクッションの上に置かれた、完璧に作られた滑らかな木製の鍵。

例文

El abogado dio fe de la firma del contrato.

弁護士はその契約の署名に証明を与えました(認証しました)。

Se presume que actuó de buena fe durante las negociaciones.

彼は交渉中に善意(誠意)をもって行動したと推定されています。

'Dar Fe' というフレーズ

'dar fe' というフレーズは、誰か(多くの場合、公証人や書記官のような公的機関)が何かが真実である、現実である、または起こったことを確認し、法的な重みを与える場合に使用されます。

「証明」の単語選択における注意点

最もよくある間違いは、「証拠」という意味で `prueba` と `evidencia` を混同することです。`prueba` は一般的な証拠やテストを指すのに対し、`evidencia` は特に犯罪捜査などで使われる具体的な物証や客観的証拠を指す傾向があります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。