Inklingo

「証言」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は証言です declaraciones法的な場面や公の場で、個人や組織が公式に発表する声明や陳述を指す場合に用います。特に、政治的な発言や事件に関する公式発表などに使われます。.

declaraciones🔊B1

法的な場面や公の場で、個人や組織が公式に発表する声明や陳述を指す場合に用います。特に、政治的な発言や事件に関する公式発表などに使われます。

詳しく →
testimonio🔊B1

裁判や法廷で、目撃者が事件について述べたり、事実を証明するために行われる個人的な陳述を指す場合に最も一般的に使われます。

詳しく →
evidencia🔊A2

事件の真相を明らかにするために提出される、物的な証拠や事実そのものを指す場合に用います。法廷で証拠として提示されるもの全般を指すことがあります。

詳しく →
fe🔊C1

署名や書類の真正性、内容の真実性を公式に証明・保証する行為を指す場合に用います。「証言する」というよりは、「認証する」「保証する」という意味合いが強いです。

詳しく →
Japanese → スペイン語

declaraciones

deh-klah-rah-SYOH-nehs/de.kla.ɾaˈθjo.nes/

nounB1legal, formal
法的な場面や公の場で、個人や組織が公式に発表する声明や陳述を指す場合に用います。特に、政治的な発言や事件に関する公式発表などに使われます。
一人の人物がシンプルな木製の演台に立ち、黒いマイクに向かって話しており、公式な声明を表しています。

例文

Las declaraciones del presidente causaron controversia.

大統領の声明は論争を巻き起こした。

El juez escuchó las declaraciones de los testigos.

裁判官は証人たちの証言に耳を傾けた。

Ella se negó a hacer declaraciones a la prensa.

彼女は報道陣への声明発表を拒否した。

この文脈では常に複数形

公式な発言や証言について話す場合、英語の翻訳が「testimony」や「statement」のような単数形であっても、複数形の「declaraciones」がほぼ常に使われます。

単数形と複数形の混同

間違い:一連の公のコメントを指す際に「una declaración」を使うこと。

正しい表現: 発言の集合体には「las declaraciones」を、単一の具体的なコメントには「un comentario」を使いましょう。

testimonio

tes-ti-MOH-nio/tes.tiˈmo.njo/

nounB1legal, formal
裁判や法廷で、目撃者が事件について述べたり、事実を証明するために行われる個人的な陳述を指す場合に最も一般的に使われます。
男性がシンプルな設定で立ち、開いた手のジェスチャーをしながらはっきりと話し、座って熱心に聞いている別の人に陳述を提供している。

例文

El testigo dio su testimonio ante el juez después del accidente.

目撃者は事故後、裁判官の前で証言を行った。

Su vida es un testimonio de que todo es posible con esfuerzo.

彼の人生は、努力次第で何でも可能であるという証しである。

El sacerdote compartió un testimonio de fe con la congregación.

司祭は会衆に信仰の証しを分かち合った。

常に男性名詞

「testimonio」は「-o」で終わるため、男性名詞です。必ず前に「el」または「un」を付けてください:「el testimonio」。

性の混同

間違い:La testimonio

正しい表現: El testimonio。「la persona」(人)に関連しているにもかかわらず、単語自体は男性名詞です。

evidencia

eh-vee-DEHN-seeah/eβiˈðenθja/

nounA2general, legal
事件の真相を明らかにするために提出される、物的な証拠や事実そのものを指す場合に用います。法廷で証拠として提示されるもの全般を指すことがあります。
柔らかい土に押されたはっきりとした新しい足跡の上に浮かぶ大きな虫眼鏡。事実の証拠を象徴している。

例文

La policía encontró evidencia clave en la escena del crimen.

警察は犯行現場で重要な証拠を発見した。

No hay suficiente evidencia para culparlo.

彼を責めるには十分な証明がない。

La evidencia muestra que el calentamiento global es real.

その報告書は地球温暖化が現実であることを示している。

女性名詞

'evidencia'は-ciónや-dadで終わっていませんが、常に女性名詞です。これには必ず定冠詞の'la'や不定冠詞の'una'を使います(例:'la evidencia')。

性の混同

間違い:El evidencia (男性冠詞を使ってしまうこと)。

正しい表現: 女性冠詞の'La evidencia'を使いましょう。常に女性名詞として扱います。

fe

/fay/ (rhymes with the English word 'day')/fe/

nounC1legal, formal
署名や書類の真正性、内容の真実性を公式に証明・保証する行為を指す場合に用います。「証言する」というよりは、「認証する」「保証する」という意味合いが強いです。
本物らしさと有効性を表す、赤いベルベットのクッションの上に置かれた、完璧に作られた滑らかな木製の鍵。

例文

El abogado dio fe de la firma del contrato.

弁護士はその契約の署名に証明を与えました(認証しました)。

Se presume que actuó de buena fe durante las negociaciones.

彼は交渉中に善意(誠意)をもって行動したと推定されています。

'Dar Fe' というフレーズ

'dar fe' というフレーズは、誰か(多くの場合、公証人や書記官のような公的機関)が何かが真実である、現実である、または起こったことを確認し、法的な重みを与える場合に使用されます。

「declaraciones」と「testimonio」の使い分け

「declaraciones」は、より広範な公式声明や発表を指すのに対し、「testimonio」は特に法廷での個人的な証言に限定されることが多いです。単なる意見表明なのか、法的な文脈での証言なのかを意識して使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。