「試み」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “試み” です “intento” — 「試み」が「何かをしようとする行為」や「挑戦」を指す場合に最も一般的に使われます。失敗しても、もう一度試みるというニュアンスが含まれます。.
intento
/in-TEN-toh//inˈtento/

例文
Después de varios intentos, finalmente lo logré.
数回の試みの後、ついに私はそれを成し遂げた。
Hizo un intento de llamar, pero nadie contestó.
彼は電話をかけようとしたが、誰も出なかった。
Vale la pena hacer el intento.
試みる価値はある/一回やってみるだけの価値はある。
行為ではなく「モノ」として捉える
'intento'は「試み」という「モノ(名詞)」だと考えましょう。名詞なので、'un'(一つの)、'el'(その)、'varios'(いくつかの)といった語が前につくことが多いです。
'Hacer'とセットで使う
スペイン語では、試みを「与える」のではなく「する(作る)」と言います。'intento'と最もよく使われる動詞は'hacer'(する、作る)です。例:「hacer un intento」(試みを一つする)。
名詞と動詞の混同
間違い: “Hizo intento de abrir la puerta.”
正しい表現: Hizo un intento de abrir la puerta. (彼はドアを開けようと試みた。) ここでの'intento'は「モノ」(名詞)なので、'un'のような冠詞が必要です。
esfuerzo
es-FWEHR-soh/esˈfweɾso/

例文
Hicimos un gran esfuerzo para terminar el proyecto a tiempo.
私たちは時間通りにプロジェクトを終えるために大きな努力をしました。
Con mucho esfuerzo, logró levantar la caja pesada.
かなりの骨折りで、彼は重い箱を持ち上げることができました。
Su esfuerzo constante en los estudios dio frutos.
彼女の勉強への絶え間ない試みが実を結びました。
「hacer」との結びつき
スペイン語では、通常「hacer」(する/作る)という動詞を使って努力を「作る」と言います。そのため、「私は努力した」は「Hice un esfuerzo」となります。これは最も一般的な使い方です。
名詞と動詞の混同
間違い: “Yo esfuerzo mucho.”
正しい表現: Yo hago mucho esfuerzo (私は多くの努力をする) または Yo me esfuerzo mucho (私は自分自身に多くを強いる/頑張る)。'esfuerzo' は行動そのものではなく「もの」(名詞)であることを覚えておきましょう。
experimento
ex-pe-ri-MEN-to/eks.pe.ɾiˈmen.to/

例文
El científico realizó un experimento muy complejo.
その科学者は非常に複雑な実験を行いました。
Hicimos un experimento social para ver cómo reaccionaba la gente.
私たちは人々の反応を見るために社会実験を行いました。
El experimento falló, pero aprendimos mucho.
実験は失敗しましたが、私たちは多くを学びました。
性別ルール
この名詞は'-o'で終わるため男性名詞です。そのため、前には必ず 'el' または 'un' を使います: 'el experimento'。
名詞と動詞の混同
間違い: “実験するという動作(動詞)を意図しているのに 'experimento'(名詞)を使ってしまうこと。”
正しい表現: 'experimento'(名詞)は行う対象であり、動作そのものは 'experimentar'(動詞)であることを覚えておきましょう。
prueba
/prweh-bah//ˈpɾweβa/

例文
Tengo una prueba de español el viernes.
金曜日にスペイン語のテストがあります。
No hay prueba de que él estuviera allí.
彼がそこにいたという証拠は何もない。
El detective busca pruebas para resolver el caso.
探偵はその事件を解決するための証拠を探している。
「~プルーフ」を作る
「防水」や「防弾」のように、何かに耐性があると言うには、「a prueba de」+名詞のパターンを使います。例えば、「un reloj a prueba de agua」(防水時計)のように使います。
PruebaとExamenの使い分け
間違い: “'prueba'と'examen'が全く同じ意味であるかのように使うこと。”
正しい表現: これらは非常によく似ています!多くの場合、'examen'は期末試験のような、より大きく正式なテストであり、'prueba'はより小規模なテストやクイズを指すことがあります。ただし、国や学校によって使い方が異なる場合があります。
chance
chahn-seh/ˈtʃanse/

例文
Solo necesito un chance para demostrar mi valor.
自分の価値を証明するチャンスが一つ必要なだけだ。
Si me das un chance, puedo arreglarlo.
チャンスをくれれば、直せるよ。
Llegué tarde y perdí el chance de verla.
遅れて着いたので、彼女に会う機会を逃した。
男性名詞
chance は英語由来の単語に聞こえますが、スペイン語では常に男性名詞として扱われるため、「el chance」または「un chance」を使わなければなりません。
「La Chance」を使ってしまうこと
間違い: “La chance”
正しい表現: El chance。この単語が男性名詞であることを覚えておきましょう。
ensayos
/en-SAH-yos//enˈsaʝos/

例文
Los ensayos clínicos de la nueva vacuna fueron un éxito.
新しいワクチンの臨床試験は成功しました。
Hicimos varios ensayos antes de lograr el resultado final.
最終結果を達成するまでに、私たちはいくつかの試みをしました。
「intento」と「esfuerzo」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。





