Inklingo

「軽蔑する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は軽蔑するです desprecio「軽蔑する」という意味で、相手を見下したり、相手の価値を認めなかったりする強い否定的な感情を表す場合に使います。相手に対する敬意の欠如を伴います。.

Japanese → スペイン語

desprecio

/des-PRE-syoh//desˈpɾeθjo/

動詞B2一般的
「軽蔑する」という意味で、相手を見下したり、相手の価値を認めなかったりする強い否定的な感情を表す場合に使います。相手に対する敬意の欠如を伴います。
丘の上に立つ背の高い人物が、地面にある小さなおもちゃを傲慢な表情で見下ろしている様子。

例文

Yo desprecio la injusticia en todas sus formas.

私はあらゆる形態の不正を軽蔑する。

Si desprecio su oferta, se sentirá ofendido.

もし私が彼の申し出を拒否/軽蔑すれば、彼は気分を害するだろう。

規則的な「-ar」動詞

この動詞は「hablar」と全く同じパターンに従います。「hablar」のパターンが分かれば、「despreciar」を完璧に活用できます!

falta

/fahl-tah//ˈfalta/

動詞A2一般的
「軽蔑する」という意味では直接使われず、「~が足りない」「~がない」という意味で使われることが多いです。文脈によっては、相手に敬意が「欠けている」状態を指すこともありますが、「軽蔑する」という能動的な行為を表すわけではありません。
木製のテーブルの上に広げられたカラフルなジグソーパズル。組み立てられた部分の中央に、はっきりと一つだけピースが欠けているのが見える。

例文

A la sopa le falta sal.

スープには塩が足りない。(塩が必要だ。)

Falta un jugador en nuestro equipo.

私たちのチームには選手が一人足りない。

Falta una hora para que empiece la película.

映画が始まるまであと1時間残っている。

「Gustar」のような働き

多くの場合、不足しているものが文の主役になります。「Falta sal」は「塩が不足している」と考えると分かりやすいです。誰がそれを不足しているかを言うには、「me」「te」「le」のような小さな語を付け加えます。「Me falta sal」は「私にとって塩が不足している」つまり「塩が足りない」という意味になります。

人を恋しく思う場合と欠席する場合の使い分け

間違い:Falto a mi familia.

正しい表現: Me echo de menos a mi familia. 「faltar a」は場所(授業など)を欠席する場合に使います。愛する人を恋しく思う気持ちを表現するには、「echar de menos」や「extrañar」を使います。

「desprecio」と「falta」の混同

学習者が最も混同しやすいのは、「falta」を「軽蔑する」の直接的な訳語と捉えてしまうことです。「falta」は「~が不足している」という意味が基本であり、「desprecio」のように相手を意図的に見下す行為を表す動詞ではありません。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。