Inklingo

「違反する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は違反するです ofender主に交通規則や一般的なルール・マナーに違反した場合に使われます。軽微な違反や、他人を不快にさせるような違反にも用いられます。.

ofender🔊B2

主に交通規則や一般的なルール・マナーに違反した場合に使われます。軽微な違反や、他人を不快にさせるような違反にも用いられます。

詳しく →
romper🔊B1

規則、法律、約束、契約などを破る、という意味で広く使われます。特に、定められたルールや約束事を「破る」という行為そのものを指す場合に適しています。

詳しく →
violar🔊B2

法律、規則、契約、権利などを侵害・違反する場合に用いられます。特に、権利や法的な取り決めに対する重大な違反や侵害を指すことが多いです。

詳しく →
atentar🔊C1

法律、規則、権利、原則などに反する、またはそれらを脅かすような行為を指します。特に、抽象的な概念や権利に対する侵害や攻撃に使われます。

詳しく →
traspasar🔊C1

限界、許容範囲、規則などを超える、越権する、という意味で使われます。物理的な境界線を超える場合にも使いますが、ここでは比喩的に使われることが多いです。

詳しく →
Japanese → スペイン語

ofender

oh-fen-DEHRo.fenˈdeɾ

動詞B2normal
主に交通規則や一般的なルール・マナーに違反した場合に使われます。軽微な違反や、他人を不快にさせるような違反にも用いられます。
好奇心旺盛なキツネが、地面に描かれた太い赤線を意図的にまたいでいる様子の絵本風イラスト。境界線や規則の違反を示している。

例文

El conductor fue multado por ofender las normas de tráfico.

その運転手は交通規則を破ったことで罰金を科された。

La empresa fue acusada de ofender los derechos laborales.

その会社は労働者の権利を侵害したとして告発された。

romper

rrohm-pehrroˈmpeɾ

動詞B1normal
規則、法律、約束、契約などを破る、という意味で広く使われます。特に、定められたルールや約束事を「破る」という行為そのものを指す場合に適しています。
緑の地面に描かれた太い明るい赤の線を意図的にまたいでいる、境界線を越えることを象徴する、小さくてフレンドリーなキャラクター。

例文

Si rompes el código de conducta, serás sancionado.

行動規範に違反した場合、罰せられます。

Ella rompió el silencio con una pregunta incómoda.

彼女は不快な質問で沈黙を破った。

Lamento romper mi promesa, pero es necesario.

約束を破ったことを後悔しているが、それは必要だ。

他動詞としての使用

この文脈では、「romper」は直接目的語を必要とします。つまり、何か(規則、約束、沈黙)を破る必要があります。

violar

bee-oh-LAHRbjoˈlaɾ

動詞B2formal
法律、規則、契約、権利などを侵害・違反する場合に用いられます。特に、権利や法的な取り決めに対する重大な違反や侵害を指すことが多いです。
赤い丸に白い棒が入ったマークの隣にある低い木の柵をまたぐ人の足。

例文

La empresa violó el contrato de exclusividad.

その会社は排他的契約を破った。

Nadie tiene derecho a violar tu privacidad.

誰もあなたのプライバシーを侵害する権利はない。

直接目的語の使い方

「violar」を規則を破るという意味で使う場合、破られる対象(例:「法律」)は、特別な接続詞なしで動詞の直後に置かれます。これは日本語の「法律を破る」の語順と同じです。

適切な「破る」の選択

間違い:法律に対して「romper」を使うこと。

正しい表現: 法律や規則に対しては「violar」または「quebrantar」を使います。「romper」は通常、物理的な物を壊す場合に使われます。

atentar

ah-ten-taratenˈtaɾ

動詞C1formal
法律、規則、権利、原則などに反する、またはそれらを脅かすような行為を指します。特に、抽象的な概念や権利に対する侵害や攻撃に使われます。
繊細な咲きかけの花を踏みつける重い鉄のブーツ。

例文

Esa nueva ley atenta contra la libertad de expresión.

その新しい法律は表現の自由を侵害している。

Sus comentarios atentan contra el honor de mi familia.

彼のコメントは私の家族の名誉を傷つけている。

Contaminar el río es atentar contra el medio ambiente.

川を汚染することは、環境保護を侵害することである。

抽象的な主語

物理的な意味合いとは異なり、この用法では法律、規則、言葉などが「攻撃」する主体となることがよくあります。

前置詞の誤用

間違い:Atentar a los derechos.

正しい表現: Atentar contra los derechos. スペイン語では、この動詞で何かを侵害する場合、常に「~に対して(contra)」と言います。

traspasar

trahs-pah-SAHRtɾaspaˈsaɾ

動詞C1formal
限界、許容範囲、規則などを超える、越権する、という意味で使われます。物理的な境界線を超える場合にも使いますが、ここでは比喩的に使われることが多いです。
緑のフィールドに引かれた鮮やかな赤い線を超えていく人。

例文

Has traspasado los límites de mi paciencia.

あなたは私の忍耐の限界を超えた。

Ningún ciudadano debe traspasar la ley.

いかなる市民も法律を違反してはならない。

Ese comportamiento traspasa lo aceptable.

その行動は許容される範囲を超えている。

抽象的な境界線

道徳基準や法律のような、目に見えない線を超えた場合について話すときにこの言葉を使います。

'cruzar' を代わりに使う

間違い:法律を破ることに 'cruzar' を使う。

正しい表現: より専門的で正確に聞こえるように、「traspasar la ley」と言いましょう。

「romper」と「violar」の使い分け

「romper」は規則や約束を「破る」という行為そのものを指すのに対し、「violar」は権利や法、契約などを「侵害する」という、より深刻な違反を指す場合に多く使われます。日常会話では「romper」が、よりフォーマルな場面や法律関連では「violar」が適切でしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。