「郊外」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “郊外” です “afueras” — 「afueras」は、都市の中心部から離れた、行政区分上の境界付近の地域を指す場合に最も一般的に使われます。都市の「外」にある場所というニュアンスが強いです。.
afueras
/a-FWEH-rahs//aˈfweɾas/

例文
Mi casa está en las afueras, lejos del ruido del centro.
私の家は郊外にあり、街の中心部の騒音からは遠いです。
Tuvimos que manejar a las afueras para encontrar un estacionamiento gratuito.
無料駐車場を見つけるために、郊外まで車を走らせなければなりませんでした。
Las afueras de Madrid son muy verdes y tranquilas.
マドリードの郊外はとても緑豊かで静かです。
常に複数形
たとえ一つの都市の郊外について話している場合でも、「afueras」は常に複数形(las afueras)で使われます。
単数形を使うこと
間違い: “La afuera de la ciudad.”
正しい表現: Las afueras de la ciudad. この単語は複数形で固定されていることを覚えておきましょう。
alrededores
/al-reh-deh-DOH-rehs//alreðeˈðoɾes/

例文
Me gusta caminar por los alrededores del lago.
湖の周りを散歩するのが好きです。
Vivimos en los alrededores de Madrid.
私たちはマドリードの郊外に住んでいます。
Hay muchos castillos antiguos en los alrededores.
周辺地域には古い城がたくさんあります。
常に複数形
「周辺地域」という意味の場合、スペイン語ではこの単語はほとんどの場合、複数形(los alrededores)で使われます。日本語の「周辺」が単数的なニュアンスを持つ場合でも、スペイン語では複数形に注意が必要です。
alrededor と alrededores の違い
間違い: “「その周辺地域」という意味で 'el alrededor' を使うこと。”
正しい表現: 名詞(その地域)として使う場合は 'los alrededores' を使います。単に「~の周りに」という方向を示す場合は、'es' を付けずに 'alrededor' を使います(例:mirar alrededor「周りを見渡す」)。
「afueras」と「alrededores」の使い分け
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

