「長持ちする」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “長持ちする” です “duradero” — 「長持ちする」が、壊れたり悪くなったりせずに、物理的または抽象的に長い期間続く状態を表す場合に使います。特に、品質や持続性、安定性を強調したいときに適しています。.
duradero
doo-rah-DEH-rohduɾaˈðeɾo

例文
Queremos construir una paz duradera en la región.
私たちはその地域に長続きする平和を築きたいです。
Este cuero es muy duradero y resistente.
この革は非常に丈夫で長持ちします。
Su amistad ha sido duradera a pesar de la distancia.
彼らの友情は、距離があるにもかかわらず長続きしました。
語尾の一致
この単語は、説明する対象に合わせて語尾が変化します。男性名詞(el amor)には「duradero」、女性名詞(la paz)には「duradera」を使います。日本語には名詞の性別がないため、スペイン語の学習ではこの点を意識する必要があります。
語順
スペイン語では、この単語は通常、それが修飾する名詞の後に置かれます。例:「un resultado duradero」(長持ちする結果)。これは日本語の形容詞の語順(例:「長持ちする結果」)と似ています。
「duro」と「duradero」の混同
間違い: “Esa mesa es muy duradera.”
正しい表現: 「duro」は物理的な硬さ(触って硬い)を表し、「duradero」は長期間持ちこたえるものを表します。テーブルが何年も長持ちするなら「duradera」ですが、触った感じが硬いという意味なら「dura」を使います。日本語では「硬い」と「長持ちする」は別の言葉なので、混同しないように注意しましょう。
resistente
rreh-sees-TEHN-tehresisˈtente

例文
Este juguete es de plástico muy resistente.
このおもちゃはとても丈夫なプラスチックでできています。
Necesito unos pantalones resistentes para trabajar en el jardín.
庭仕事をするために、丈夫なズボンが必要です。
El cristal de mi móvil es resistente a los golpes.
私のスマホのガラスは衝撃に強いです。
性別で形が変わらない
多くのスペイン語の単語とは異なり、「resistente」は性別によって変化しません。「el muro」(壁)のような男性名詞にも、「la mesa」(テーブル)のような女性名詞にも使えます。
配置
ほとんどの場合、「resistente」は説明したいものの直後に置くと最も自然に聞こえます。
「a」の間違い
間違い: “La tela es resistenta.”
正しい表現: La tela es resistente. 「tela」は女性名詞ですが、「resistente」のように-eで終わる単語は、-aに変化しません。
perdurar
per-doo-RARpeɾðuˈɾaɾ

例文
Su legado perdurará por muchas generaciones.
彼の遺産は何世代にもわたって持ちこたえるだろう。
Algunas tradiciones rurales aún perduran en esta región.
Some rural traditions still persist in this region.(この地域では、いくつかの田舎の伝統が今も存続している。)
Espero que nuestra amistad perdure a pesar de la distancia.
I hope our friendship lasts despite the distance.(距離があっても、私たちの友情が長持ちすることを願っています。)
規則動詞
この動詞は、-arで終わる動詞の標準的なパターンに従います。「hablar」の活用を理解していれば、「perdurar」も全く同じように活用できます。
「en」との併用
何がどこで、どのように長持ちするかを言う場合、通常は「en」という単語を使います。例えば、「perdurar en el recuerdo」(記憶の中に生き続ける)のように。
「perder」と混同しない
間違い: “Su legado perderá por siempre.(彼の遺産は永遠に失われるだろう。)”
正しい表現: Su legado perdurará por siempre.(彼の遺産は永遠に持ちこたえるだろう。)「Perder」は「失う」という意味ですが、「perdurar」は「長持ちする、持ちこたえる」という意味です。
resistir
reh-sees-TEERresiˈstiɾ

例文
Este tipo de tela resiste muy bien el agua.
この種の生地は水を非常によく弾きます。
El puente debe resistir vientos de hasta 100 km/h.
その橋は時速100kmまでの風に耐えなければなりません。
素材の品質
素材について話すとき、「resistir」の後には、耐性のあるものを指定するために前置詞「a」または「al」(a + el)が続くことがよくあります(例:「resistir al fuego」- 耐火性がある)。
「duradero」と「resistente」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



