Inklingo

「電話する」のスペイン語

Japanese → スペイン語

llamar

/ya-mar//ʝaˈmaɾ/

動詞A1日常
最も一般的で、日常会話で「電話をかける」という行為全般を表す場合に使います。特別な丁寧さや命令形を意図しない限り、この形を選びます。
携帯電話を耳に当てて微笑んでいる人が、電話をかけている様子を表しています。

例文

Te llamo en cinco minutos.

5分後に電話します。

Mi mamá me llama todos los domingos.

母は毎週日曜日に私に電話をかけてきます。

¿Puedes llamar a la pizzería para pedir la cena?

夕食を注文するためにピザ屋に電話してくれませんか?

人を呼ぶとき

電話をかける相手の名前や肩書きを言う場合、通常、その名前や肩書きの前に小さな単語 'a' を加える必要があります。例:「Llamo a mi hermana」(私は姉に電話をかけている)のように使います。

'a' の付け忘れ

間違い:Voy a llamar mi amigo.

正しい表現: Voy a llamar a mi amigo. 電話をかけられる相手が動作の直接の「受け手」である場合、スペイン語では「人称のa」と呼ばれるものを使います。

llame

YAH-meh / SHAH-meh (in certain regions)/ˈʎa.me/

動詞A1丁寧
「llamar」の接続法現在または命令形(usted形)で、相手に「電話するように」と丁寧に依頼したり、提案したりする場面で使われます。特に、相手に丁寧な指示を与える際に用います。
人が立って、昔ながらの黒い電話の受話器を耳に当てており、電話をかけている様子を示している。

例文

Si tiene dudas, llame a la oficina.

疑問点があれば、事務所に電話してください(丁寧な命令)。

Necesito que él me llame inmediatamente.

彼にすぐに私に電話してほしい。

Espero que no me llame tan tarde.

彼がこんな遅くに私に電話してこないことを願う。

丁寧な命令形(Usted)

「llame」を丁寧な命令形(「usted」として敬意をもって話しかける)として使う場合、相手に何をすべきかを伝えます。「Llame mañana」(明日電話してください)のように使います。

願望の表現(接続法)

「Quiero que...」や「Es importante que...」などのフレーズの後で、願望、欲求、必要性を表現するときは「llame」を使わなければなりません。「Quiero que me llame」(私に電話してほしい)のように使います。

命令のレベルの混同

間違い:Le digo a mi amigo: 'Llame pronto.'

正しい表現: 友達にはインフォーマルな命令(tú)を使うべきです。「Llama pronto.」としましょう。「Llame」は丁寧なやり取りでのみ使います。

「llamar」と「llame」の使い分け

学習者は、単に「電話する」と言いたい場合に、丁寧な命令形である「llame」を使ってしまうことがあります。日常的な「電話する」は「llamar」を使い、「~してください」と丁寧に依頼したい場合にのみ「llame」を使います。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。