「鳴らす」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “鳴らす” です “llamar” — ドアベルやブザーなどを「鳴らす」ことを指す場合に使う言葉です。特に、訪問者などが呼び出しのために鳴らす状況で使われます。.
llamar
/ya-mar//ʝaˈmaɾ/

例文
Escuché que alguien llamaba a la puerta.
誰かがドアをノックしているのが聞こえました。
Llamaron al timbre tres veces, pero no estábamos en casa.
彼らはドアベルを3回鳴らしましたが、私たちは家にいませんでした。
toco
/TO-ko//ˈtoko/

例文
Toco el timbre, pero nadie sale a abrir.
ドアベルを鳴らすが、誰も出てこない。
Si toco muy fuerte, despierto a mi vecino.
あまり強くノックすると、隣人を起こしてしまうかもしれない。
llame
YAH-meh / SHAH-meh (in certain regions)/ˈʎa.me/

例文
Si tiene dudas, llame a la oficina.
疑問点があれば、事務所に電話してください(丁寧な命令)。
Necesito que él me llame inmediatamente.
彼にすぐに私に電話してほしい。
Espero que no me llame tan tarde.
彼がこんな遅くに私に電話してこないことを願う。
Llame antes de entrar.
入る前にノックしてください(丁寧な命令)。
丁寧な命令形(Usted)
「llame」を丁寧な命令形(「usted」として敬意をもって話しかける)として使う場合、相手に何をすべきかを伝えます。「Llame mañana」(明日電話してください)のように使います。
願望の表現(接続法)
「Quiero que...」や「Es importante que...」などのフレーズの後で、願望、欲求、必要性を表現するときは「llame」を使わなければなりません。「Quiero que me llame」(私に電話してほしい)のように使います。
常に「a」を使う
ノックについて話すときは、常に前置詞「a」の後に場所を続けます。「llamar a la puerta」(ドアをノックする)のように使います。
命令のレベルの混同
間違い: “Le digo a mi amigo: 'Llame pronto.'”
正しい表現: 友達にはインフォーマルな命令(tú)を使うべきです。「Llama pronto.」としましょう。「Llame」は丁寧なやり取りでのみ使います。
「llamar」と「llame」の混同に注意
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


