「騒音」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “騒音” です “ruido” — 一般的な「うるさい音」や「不快な音」全般を指す最も基本的な言葉です。具体的な音源が特定できない場合や、単にうるさい状況を伝えたいときに使います。.
ruido
RWE-do/ˈrwiðo/

例文
No puedo dormir porque los vecinos hacen mucho ruido.
近所の人たちがうるさくするので、私は眠れません。
Escuché un ruido extraño en la cocina anoche.
昨夜、台所で奇妙な音を聞きました。
Baja la música, por favor. Hay demasiado ruido aquí.
音楽の音量を下げてください。ここは騒音が大きすぎます。
男性名詞
'ruido'は常に男性名詞なので、常に'el'(el ruido)を使い、男性形容詞(un ruido fuerte)を必要とすることを覚えておきましょう。
'haber'の代わりに'tener'を使う
間違い: “La calle tiene mucho ruido.”
正しい表現: Hay mucho ruido en la calle. (ある場所に騒音があることを示す場合は'hay'を使い、所有を意味する'tener'は使いません。)
escándalo
例文
¡Bajen la voz! Están haciendo mucho escándalo.
声を落としてください!ひどい騒音を立てていますよ。
alboroto
/al-bo-RO-to//alβoˈɾoto/

例文
Los niños armaron un alboroto en el patio de recreo.
子供たちは遊び場で騒ぎを起こした。
Hubo tanto alboroto en la calle que no pude dormir.
通りがとてもうるさくて(騒音で)、眠れませんでした。
El director tuvo que intervenir para detener el alboroto que se había formado.
発生した騒乱を止めるために、校長が介入しなければならなかった。
性数の一致
'Alboroto' は男性名詞なので、前に必ず 'el' または 'un' をつけます: 'El alboroto fue terrible'(その騒音はひどかった)。日本語では名詞に性はありませんが、スペイン語では常に男性形として扱います。
名詞と動詞の混同
間違い: “騒ぎを起こすという「動作」を言いたいときに、名詞の 'alboroto' を使ってしまうこと。”
正しい表現: 騒音そのもの(モノ)を指す場合は 'alboroto' を、動作を指す場合は動詞の 'alborotar' を使います: 'Él alborota'(彼は騒ぎを起こす)。日本語の「騒ぐ」という動詞と、名詞の「騒ぎ」を区別するのに似ています。
sonidos
/soh-NEE-dohs//soˈniðos/

例文
Me encantan los sonidos de la naturaleza, como el viento y el agua.
風や水など、自然の音が大好きです。
El bebé empezó a hacer sonidos extraños después de comer.
その赤ちゃんは食事の後、奇妙な音を出し始めた。
Los sonidos fuertes del concierto me dolieron los oídos.
コンサートの大きな音で耳が痛くなった。
男性複数形
'Sonidos' は男性名詞 'sonido'(音)の複数形です。'-os' で終わるため、直前には常に男性複数形の冠詞(例:'los' (その) や 'muchos' (多くの))を使います。
女性冠詞の使用
間違い: “Las sonidos son molestos.”
正しい表現: Los sonidos son molestos. ('Sonidos' は男性名詞なので 'los' を使います。)
「ruido」と「escándalo」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


