Hoe zeg je "aangedaan" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “aangedaan” is “afectado” — gebruik 'afectado' wanneer je wilt zeggen dat iets of iemand (fysiek of emotioneel) geraakt of beïnvloed is door een gebeurtenis, zoals een ramp of een ziekte..
afectado
/ah-fek-TAH-doh//afekˈtaðo/

Voorbeelden
Las casas afectadas por el incendio fueron reconstruidas.
De door de brand getroffen huizen werden herbouwd.
Las zonas afectadas por la inundación necesitan ayuda.
De gebieden die door de overstroming zijn getroffen, hebben hulp nodig.
Él se sintió muy afectado por la noticia del accidente.
Hij voelde zich erg aangedaan door het nieuws van het ongeluk.
Verbuiging van het bijvoeglijk naamwoord
Vergeet niet de uitgang aan te passen aan wie of wat je beschrijft: 'afectado' (mannelijk), 'afectada' (vrouwelijk), 'afectados' (meervoud mannelijk), en 'afectadas' (meervoud vrouwelijk). Dit is vergelijkbaar met hoe het gaat in het Nederlands met bijvoorbeeld 'de getroffen man' versus 'de getroffen vrouw'.
Afectado vs. Fan/Liefhebber
Fout: “Het gebruiken van 'afectado' om aan te geven dat je van een hobby houdt.”
Correctie: Gebruik 'aficionado' voor 'fan' of 'liefhebber'. Gebruik 'afectado' alleen voor iemand die negatief of emotioneel geraakt is door iets.
afecta
ah-FEK-tah/aˈfekta/

Voorbeelden
Mi abuela es muy afecta a las novelas históricas y lee una cada semana.
Mijn oma is erg genegen van historische romans en leest er elke week een.
Ella es muy afecta a la música clásica y asiste a todos los conciertos.
Zij is erg genegen van klassieke muziek en bezoekt alle concerten.
Su actitud era un poco afecta, como si estuviera actuando.
Haar houding was een beetje geforceerd (aangedaan), alsof ze aan het acteren was.
La zona más afecta por el huracán necesita ayuda inmediata.
Het gebied dat het zwaarst getroffen is door de orkaan heeft onmiddellijke hulp nodig.
Overeenkomst is Cruciaal
Als bijvoeglijk naamwoord moet 'afecta' overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft. Gebruik 'afecto' voor mannelijke zelfstandige naamwoorden (bijv. 'un hombre afecto'). In het Nederlands is dit minder strikt (de/het).
Gebruik van het Voltooid Deelwoord
Deze betekenis komt rechtstreeks van het voltooid deelwoord van 'afectar' en beschrijft de toestand die voortvloeit uit de actie van het werkwoord (geraakt of beïnvloed zijn). Dit komt overeen met het Nederlandse 'getroffen zijn'.
Verwarring tussen 'afectado' en 'afecta'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

