Hoe zeg je "beetjes" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “beetjes” is “pedazos” — gebruik 'pedazos' wanneer je spreekt over een object dat in meerdere, vaak onregelmatige, delen is gebroken of verdeeld..
pedazos
peh-DAH-sos/peˈða.θos/

Voorbeelden
El pastel se cortó en pedazos pequeños para compartir.
De taart werd in kleine stukjes gesneden om te delen.
El plato se cayó al suelo y se rompió en mil pedazos.
Het bord viel op de grond en brak in duizend stukken.
Quiero dos pedazos de pizza, por favor.
Ik wil graag twee stukken pizza, alstublieft.
Recogimos los pedazos de papel mojado.
We raapten de stukjes nat papier op.
Meervoudsvorm
'Pedazos' is de meervoudsvorm van 'pedazo' (stuk). Je moet het gebruiken als je naar meer dan één deel verwijst.
Verwarring Enkelvoud/Meervoud
Fout: “Dame un pedazos de pan.”
Correctie: Dame un pedazo de pan. (Gebruik de enkelvoudsvorm 'pedazo' als je 'één stuk' bedoelt.)
trozos
/TROH-sohs//ˈtɾoθos/

Voorbeelden
Necesito cortar la madera en trozos para la chimenea.
Ik moet het hout in stukken snijden voor de open haard.
Corta la carne en trozos pequeños.
Snijd het vlees in kleine stukjes.
Había trozos de vidrio por todo el suelo.
Er lagen glasscherven overal op de vloer.
He leído solo algunos trozos de su libro.
Ik heb slechts enkele delen van zijn boek gelezen.
Meervoudsvorm
Dit is de meervoudsvorm van 'trozo'. Omdat het enkelvoud eindigt op een klinker, voeg je simpelweg een 's' toe.
Geslachtsbepaling
Aangezien dit woord mannelijk is (el trozo), moeten bijvoeglijke naamwoorden die het beschrijven (zoals 'pequeños') ook eindigen op 'os'.
Trozos vs. Pedazos
Fout: “Het uitsluitend gebruiken van 'pedazos'.”
Correctie: Hoewel ze erg op elkaar lijken, wordt 'trozos' vaker gebruikt voor dingen die opzettelijk gesneden zijn (zoals taart of vlees), terwijl 'pedazos' gebruikelijker is voor dingen die per ongeluk gebroken zijn (zoals een gevallen bord).
Pedazos vs. Trozos
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

