Inklingo

Hoe zeg je "belemmering" in het Spaans

Dutch → Spaans

obstáculo

nounB1neutraal
Gebruik 'obstáculo' voor een fysieke of figuurlijke hindernis die de voortgang belemmert, zoals een gebrek aan middelen of een moeilijkheid die overwonnen moet worden.

Voorbeelden

La falta de dinero es un gran obstáculo para mis planes.

Het gebrek aan geld is een groot obstakel voor mijn plannen.

barrera

bah-RREH-rah/baˈreɾa/

nounB1neutraal
Kies voor 'barrera' wanneer de belemmering een duidelijk afgebakende scheiding of grens aangeeft, zoals een taalbarrière of een fysieke muur.
Een klein, silhouetachtig figuur aan de voet van een massieve, gladde, grijze muur die zich over de hele horizon uitstrekt, wat een onoverkomelijk obstakel symboliseert.

Voorbeelden

La barrera del idioma puede ser frustrante al viajar.

De taalbarrière kan frustrerend zijn tijdens het reizen.

La principal barrera para conseguir el ascenso fue la falta de experiencia.

Het belangrijkste obstakel om de promotie te krijgen was het gebrek aan ervaring.

Debemos romper las barreras culturales que nos separan.

We moeten de culturele barrières die ons scheiden doorbreken.

Werkwoorden voor Actie

Wanneer je praat over het wegnemen van een obstakel, gebruikt Spaans vaak 'superar' (overwinnen) of 'romper' (afbreken). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'overwinnen' of 'doorbreken'.

quite

/kee-teh//ˈkite/

nounC1informeel
Gebruik 'quite' in een meer specifieke, vaak informele context om aan te geven dat iets zonder enige moeite of belemmering gebeurt, alsof er geen hindernis was.
Een heldere houten pen die iets boven het lege ronde gat zweeft waaruit hij is verwijderd, wat de daad van verwijdering voorstelt.

Voorbeelden

Lo logró sin quite, a pesar de las dificultades.

Hij bereikte het zonder belemmering/gemakkelijk, ondanks de moeilijkheden.

El quite de las barreras permitió el paso libre.

De verwijdering van de barrières maakte vrije doorgang mogelijk.

Vast Frasegebruik

Als zelfstandig naamwoord wordt 'quite' zelden alleen gebruikt. Concentreer je op het leren van de uitdrukking 'sin quite', wat 'zonder enig probleem' of 'gemakkelijk' betekent.

Obstáculo vs. Barrera

De meest gemaakte fout is het door elkaar halen van 'obstáculo' en 'barrera'. 'Obstáculo' is een algemene hindernis, terwijl 'barrera' meer wijst op een duidelijke scheiding of grens die je moet oversteken.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.