Inklingo

Hoe zeg je "hek" in het Spaans

Dutch → Spaans

valla

/BA-ya//ˈbaʝa/

nounA2general
Gebruik dit woord voor een algemeen fysiek hek dat een gebied, zoals een tuin of erf, omheint.
Een wit houten hek dat een klein stukje groen gras omringt.

Voorbeelden

Pintamos la valla de blanco ayer.

We hebben het hek gisteren wit geverfd.

El perro saltó la valla del jardín.

De hond sprong over het tuinhek.

Geslacht van 'valla'

Dit is een vrouwelijk zelfstandig naamwoord, dus gebruik 'la' of 'una' ervoor (la valla). In het Nederlands is 'hek' onzijdig (het hek), wat een verschil is om op te merken.

Verwarring met 'vaya'

Fout:Het gebruik van 'valla' terwijl je 'ga' (van gaan) of 'jeetje' (uitroep) bedoelt.

Correctie: Gebruik 'valla' voor het hek dat je kunt aanraken, en 'vaya' voor de werkwoordsvorm van 'ir' (gaan).

cerca

/SER-ka//ˈseɾ.ka/

nounB1general
Dit woord wordt gebruikt voor een omheining die specifiek een eigendom afbakent, zoals een tuinhek of een afsluiting rond een stuk land.
Een deel van een wit houten hek dat duidelijk een grasveld scheidt van een aangelegde bloementuin.

Voorbeelden

El perro saltó la cerca del jardín.

De hond sprong over het tuinhek.

Necesitamos reparar la cerca de madera.

We moeten het houten hek repareren.

Construyeron una cerca alta alrededor de la propiedad.

Ze bouwden een hoog hek rond het pand.

barrera

bah-RREH-rah/baˈreɾa/

nounA1general
Gebruik dit woord voor een barrière die de doorgang blokkeert of reguleert, zoals een slagboom bij een spoorwegovergang of een beveiligingshek.
Een hoog houten hek dat een duidelijk zandpad in een zonnig veld volledig blokkeert.

Voorbeelden

Tuvimos que esperar porque la barrera del tren estaba bajada.

We moesten wachten omdat de slagboom van de trein naar beneden was.

La policía levantó una barrera de seguridad para controlar la multitud.

De politie zette een veiligheidsbarrière op om de menigte onder controle te houden.

Geslacht Herinnering

Onthoud dat 'barrera' altijd vrouwelijk is, dus je moet 'la barrera' of 'una barrera' gebruiken. In het Nederlands hebben we dit onderscheid niet, maar let op het lidwoord.

Verwarring tussen 'Barrera' en 'Barra'

Fout:'Barra' gebruiken wanneer je verwijst naar een groot obstakel.

Correctie: 'Barra' betekent meestal een kleine staaf of stang (zoals een optrekstang). 'Barrera' is de grote, blokkerende constructie of het hek.

cierro

/SYEH-rroh//ˈsje.ro/

nounB2general
Dit woord, minder gebruikelijk, verwijst naar een omheining of afsluiting van een groter landgoed of boerderij.
Een eenvoudig houten hek dat een klein groen grasveld omringt.

Voorbeelden

El cierro de la finca es de piedra antigua.

De omheining van het landgoed is gemaakt van oud steen.

Valla of Cerca?

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'valla' en 'cerca'. Hoewel beide omheiningen aanduiden, is 'valla' algemener voor een fysieke afscheiding, terwijl 'cerca' sterker de nadruk legt op de afbakening van een eigendom. Denk bij 'valla' aan een tuinhek en bij 'cerca' aan de grens van je erf.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.