Inklingo

Hoe zeg je "hek" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorhekis barreragebruik 'barrera' voor een hek dat specifiek bedoeld is om doorgang te blokkeren of te reguleren, zoals een slagboom bij een spoorwegovergang of een parkeerplaats.

Dutch → Spaans

barrera

bah-RREH-rahbaˈreɾa

nounA1general
Gebruik 'barrera' voor een hek dat specifiek bedoeld is om doorgang te blokkeren of te reguleren, zoals een slagboom bij een spoorwegovergang of een parkeerplaats.
Een hoog houten hek dat een duidelijk zandpad in een zonnig veld volledig blokkeert.

Voorbeelden

La barrera automática se levantó cuando el coche se acercó.

De automatische slagboom ging omhoog toen de auto naderde.

Tuvimos que esperar porque la barrera del tren estaba bajada.

We moesten wachten omdat de slagboom van de trein naar beneden was.

La policía levantó una barrera de seguridad para controlar la multitud.

De politie zette een veiligheidsbarrière op om de menigte onder controle te houden.

Geslacht Herinnering

Onthoud dat 'barrera' altijd vrouwelijk is, dus je moet 'la barrera' of 'una barrera' gebruiken. In het Nederlands hebben we dit onderscheid niet, maar let op het lidwoord.

Verwarring tussen 'Barrera' en 'Barra'

Fout:'Barra' gebruiken wanneer je verwijst naar een groot obstakel.

Correctie: 'Barra' betekent meestal een kleine staaf of stang (zoals een optrekstang). 'Barrera' is de grote, blokkerende constructie of het hek.

valla

BA-yaˈbaʝa

nounA2general
Kies 'valla' voor een hek dat een eigendom omringt of afbakent, zoals een tuinhek of een schutting die de grens van je tuin aangeeft.
Een wit houten hek dat een klein stukje groen gras omringt.

Voorbeelden

Los niños no pueden salir del jardín porque la valla es muy alta.

De kinderen kunnen de tuin niet uit omdat het hek erg hoog is.

Pintamos la valla de blanco ayer.

We hebben het hek gisteren wit geverfd.

El perro saltó la valla del jardín.

De hond sprong over het tuinhek.

Geslacht van 'valla'

Dit is een vrouwelijk zelfstandig naamwoord, dus gebruik 'la' of 'una' ervoor (la valla). In het Nederlands is 'hek' onzijdig (het hek), wat een verschil is om op te merken.

Verwarring met 'vaya'

Fout:Het gebruik van 'valla' terwijl je 'ga' (van gaan) of 'jeetje' (uitroep) bedoelt.

Correctie: Gebruik 'valla' voor het hek dat je kunt aanraken, en 'vaya' voor de werkwoordsvorm van 'ir' (gaan).

cerco

SER-kohˈθeɾko

nounB1general
Gebruik 'cerco' voor een hek of omheining die een groter gebied, zoals een veld of boerderij, fysiek afsluit of beschermt.
Een wit houten hek in een groen grasveld onder een helderblauwe hemel.

Voorbeelden

El cerco alrededor del campo de cultivo evitaba que los animales entraran.

De omheining rond het landbouwveld voorkwam dat de dieren binnenkwamen.

El granjero construyó un cerco de madera para proteger a sus ovejas.

De boer bouwde een houten hek om zijn schapen te beschermen.

La policía estableció un cerco alrededor del edificio para que nadie escapara.

De politie stelde een perimeter in rond het gebouw zodat niemand zou ontsnappen.

Había un cerco de luz alrededor de la luna anoche.

Er was een halo van licht rond de maan gisteravond.

Cerco vs. Cerca

Hoewel beide 'hek' betekenen, wordt 'cerco' vaak gebruikt voor grotere omheiningen of strategische perimeters, terwijl 'cerca' het standaardwoord is voor een tuinafsluiting.

Gebruik van 'estrechar el cerco'

Deze uitdrukking wordt figuurlijk gebruikt om aan te geven dat een mysterie wordt opgelost of dat een crimineel op het punt staat te worden gepakt.

Verwarring met 'Cerca'

Fout:Estoy cerco de la casa.

Correctie: Estoy cerca de la casa. Gebruik 'cerca' voor 'dichtbij' en 'cerco' voor 'hek/belegering'.

cierro

SYEH-rrohˈsje.ro

nounB2formal
'Cierro' wordt gebruikt voor een omheining of afsluiting, vaak van steen of een ander stevig materiaal, die een landgoed of een groter terrein markeert.
Een eenvoudig houten hek dat een klein groen grasveld omringt.

Voorbeelden

El cierro de la finca es de piedra antigua y delimita la propiedad.

De omheining van het landgoed is van oude steen en bakent het eigendom af.

El cierro de la finca es de piedra antigua.

De omheining van het landgoed is gemaakt van oud steen.

Valla vs. Cerco

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'valla' en 'cerco'. 'Valla' gebruik je meestal voor een tuin of erf, terwijl 'cerco' meer past bij een groter, open gebied zoals een veld of boerderij. Denk aan de schaal: kleiner is valla, groter is cerco.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.