Inklingo

Hoe zeg je "boven" in het Spaans

Dutch → Spaans

arriba

/ah-RREE-bah//aˈriβa/

bijwoordA1neutraal
Gebruik 'arriba' als je een algemene richting of positie hoger aangeeft, zonder specifiek object.
Een klein rood doosje dat hoog in de lucht zweeft boven een uitgestrekt, vlak groen veld, wat het concept 'omhoog' of 'boven' illustreert.

Voorbeelden

Mira hacia arriba, ¡un avión!

Kijk omhoog, een vliegtuig!

Mis abuelos viven en el piso de arriba.

Mijn grootouders wonen op de bovenverdieping.

Por favor, pon la caja arriba en el armario.

Zet de doos alsjeblieft bovenop de kast.

Arriba versus Encima de

'Arriba' betekent 'omhoog' in een algemene richting (Mira arriba - Kijk omhoog). 'Encima de' betekent 'bovenop' een specifiek ding (El libro está encima de la mesa - Het boek ligt bovenop de tafel).

A versus Hacia

Je kunt 'hacia arriba' (richting omhoog) of 'para arriba' (voor omhoog) zeggen om de bewegingsrichting te benadrukken. Ze zijn vaak uitwisselbaar.

Locatie versus Actie

Fout:Yo arriba las escaleras.

Correctie: Yo subo las escaleras. 'Arriba' geeft aan WAAR iets is (een locatie), terwijl 'subir' de ACTIE is van omhoog gaan. Nederlanders maken vaak de fout om 'omhoog' (arriba) te gebruiken waar een werkwoord van beweging nodig is, net als bij 'Ik omhoog de trap' in plaats van 'Ik ga de trap op'.

encima

/en-THEE-mah/ (Spain) or /en-SEE-mah/ (Latin America)/enˈθi.ma/ (Spain) or /enˈsi.ma/ (Latin America)

bijwoordA1neutraal
Gebruik 'encima' wanneer iets zich direct boven een specifiek object bevindt, vaak met het idee van 'bovenop'.
Een felrode appel die direct bovenop een eenvoudige blauwe rechthoekige doos ligt, wat het concept van 'bovenop' illustreert.

Voorbeelden

Las llaves están encima de la mesa.

De sleutels liggen bovenop de tafel.

El avión vuela por encima de las nubes.

Het vliegtuig vliegt boven de wolken.

Ponte la chaqueta por encima, que hace frío.

Trek de jas aan over (je kleren), het is koud.

Gebruik van 'encima de'

Om te zeggen dat iets 'bovenop' iets anders ligt, gebruik je bijna altijd het paar 'encima de'. Bijvoorbeeld: 'el libro encima de la mesa' (het boek bovenop de tafel).

'Encima' versus 'Sobre'

Voor fysieke locatie zijn 'encima de' en 'sobre' vaak uitwisselbaar. 'Encima de' impliceert meestal direct contact, terwijl 'sobre' iets algemener kan zijn. Maar maak je geen zorgen, men zal je hoe dan ook begrijpen!

Niet 'en cima'

Fout:El gato está en cima del coche.

Correctie: El gato está encima del coche. 'Encima' is altijd één woord als het 'bovenop' betekent. 'Cima' alleen is een zelfstandig naamwoord dat 'piek' of 'top' betekent.

Arriba vs. Encima

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'arriba' en 'encima' wanneer er een object in het spel is. 'Arriba' geeft een algemene hogere positie aan, terwijl 'encima' specifiek de positie ten opzichte van een ander object beschrijft.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.