Hoe zeg je "doordenken" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “doordenken” is “madurar” — gebruik 'madurar' als je bedoelt dat een idee, plan of voorstel tijd nodig heeft om zich te ontwikkelen of te rijpen, vergelijkbaar met het laten sudderen van een gerecht.
Gebruik 'madurar' als je bedoelt dat een idee, plan of voorstel tijd nodig heeft om zich te ontwikkelen of te rijpen, vergelijkbaar met het laten sudderen van een gerecht.
Meer leren →Gebruik 'razonar' wanneer de nadruk ligt op het logisch nadenken, redeneren of het overwegen van argumenten voordat een beslissing wordt genomen.
Meer leren →mah-doo-RAHRma.ðu.ˈɾaɾ

Voorbeelden
Necesitamos madurar la idea antes de presentarla al jefe.
We moeten het idee verder ontwikkelen (laten rijpen) voordat we het aan de baas presenteren.
El plan de negocio se está madurando poco a poco.
Het businessplan wordt beetje bij beetje ontwikkeld.
Es una propuesta interesante, pero hay que madurarla.
Het is een interessant voorstel, maar het moet nog doordacht worden.
Gebruik van een Lijdend Voorwerp
Bij het praten over ideeën wordt 'madurar' met een object gebruikt (je ontwikkelt het idee), terwijl het bij het praten over mensen vaak alleenstaand wordt gebruikt (de persoon ontwikkelt zich).
rah-soh-NARrasoˈnaɾ

Voorbeelden
Tómate un momento para razonar antes de decidir.
Neem even de tijd om te redeneren (logisch na te denken) voordat je beslist.
Los seres humanos tienen la capacidad de razonar.
Mensen hebben het vermogen om te redeneren.
Es difícil razonar con alguien que está muy enfadado.
Het is moeilijk om te redeneren met iemand die erg boos is.
Een regelmatige vriend
Goed nieuws! Razonar is een volkomen regelmatig werkwoord. Het volgt precies hetzelfde patroon als veelvoorkomende woorden zoals 'hablar' of 'cantar' in alle tijden.
Gebruik van 'Con'
Als je wilt zeggen dat je met iemand redeneert om die te overtuigen, gebruik dan het woord 'con', net als in het Nederlands: 'razonar con mi jefe'.
Niet verwarren met 'prijs'
Fout: “Razonar gebruiken als je wilt onderhandelen over een lagere prijs.”
Correctie: Gebruik 'regatear' voor het afdingen van prijzen; 'razonar' is alleen voor logisch denken.
Madurar vs. Razonar
De meest gemaakte fout is het verwarren van 'madurar' (een idee laten rijpen) met 'razonar' (logisch nadenken). Als je een plan verder wilt uitwerken, gebruik je 'madurar'. Als je wilt dat iemand logisch nadenkt, gebruik je 'razonar'.
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

