Hoe zeg je "rechtvaardigen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “rechtvaardigen” is “justificar” — gebruik 'justificar' als je een reden geeft voor een actie die je hebt gedaan, of die iemand anders heeft gedaan, om deze acceptabel te maken..
justificar
/hoos-tee-fee-kar//xustifiˈkaɾ/

Voorbeelden
No puedes justificar tu mala conducta con el estrés.
Je kunt je slechte gedrag niet rechtvaardigen met stress.
Él intentó justificar por qué llegó tarde.
Hij probeerde te verklaren waarom hij te laat kwam.
El fin no siempre justifica los medios.
Het einde heiligt niet altijd de middelen.
De 'C' naar 'QU' Wisseling
Wanneer de letter 'c' gevolgd wordt door een 'e', verandert deze in 'qu' om de harde 'K'-klank te behouden. Dit gebeurt in de 'yo'-vorm van de verleden tijd (justifiqué) en in alle gebiedende wijs/wensvormen (justifique).
Spelling van de Verleden Tijd
Fout: “Yo justificé mi respuesta.”
Correctie: Yo justifiqué mi respuesta. (Gebruik altijd 'qu' voor een 'e' om de harde 'c'-klank te behouden).
fundar
/foon-DAHR//funˈdaɾ/

Voorbeelden
No puedes fundar tu acusación solo en rumores.
Je kunt je beschuldiging niet alleen op geruchten baseren.
Su teoría se funda en años de investigación científica.
Zijn theorie is gebaseerd op jarenlang wetenschappelijk onderzoek.
El juez debe fundar su sentencia en la ley.
De rechter moet zijn vonnis op de wet gronden.
Gebruik van 'En'
Als je wilt zeggen dat je een idee 'op' iets baseert, gebruik dan altijd het woord 'en'. Bijvoorbeeld: 'Se funda en la verdad' (Het is gebaseerd op de waarheid).
Reflexief Gebruik
Je zult dit vaak tegenkomen als 'fundarse' (gebaseerd zijn). Het is een veelgebruikte manier om theorieën of juridische beslissingen in de passieve vorm te beschrijven.
Verkeerde voorzetsel
Fout: “Fundo mi idea sobre la experiencia.”
Correctie: Fundo mi idea en la experiencia. (Gebruik 'en' in plaats van 'sobre' als je het hebt over onderbouwing van argumenten.)
razonar
/rah-soh-NAR//rasoˈnaɾ/

Voorbeelden
El alumno debe razonar su respuesta.
De student moet zijn antwoord rechtvaardigen/uitleggen.
Razonamos nuestra decisión ante el comité.
We legden de logica achter onze beslissing uit aan het comité.
Es importante razonar los motivos del cambio.
Het is belangrijk om de redenen voor de verandering te geven.
Direct gevolgd door het lijdend voorwerp
Bij het uitleggen van een specifiek iets (zoals een antwoord) heb je geen voorzetsel nodig. Zeg gewoon 'razonar la respuesta'.
sustentar
/soos-tehn-TAR//sustenˈtaɾ/

Voorbeelden
Tienes que sustentar tu teoría con datos reales.
Je moet je theorie onderbouwen met echte gegevens.
Él trabaja en dos sitios para sustentar a su familia.
Hij werkt op twee plaatsen om voor zijn gezin te zorgen.
El juez sustentó su decisión en las leyes actuales.
De rechter baseerde (rechtvaardigde) zijn beslissing op de huidige wetten.
Sustentar vs Mantener voor familie
'Mantener' is de meest gebruikelijke manier om 'voor een gezin zorgen' te zeggen in het dagelijks leven. 'Sustentar' klinkt meer alsof je voorziet in de basisbehoeften voor overleving.
Verwarring met 'Sustainable'
Fout: “Denken dat 'sustentar' het enige woord is voor 'groen zijn'.”
Correctie: Hoewel gerelateerd, gebruiken we voor 'sustainable' 'sustentable' of 'sostenible'. 'Sustentar' is de actie (het werkwoord).
motivar
/moh-tee-BAHR//motiˈβaɾ/

Voorbeelden
La lluvia motivó la cancelación del evento.
De regen veroorzaakte de annulering van het evenement.
El juez debe motivar su sentencia.
De rechter moet zijn vonnis rechtvaardigen (de redenen ervoor geven).
Focus op het lijdend voorwerp
In deze formele betekenis ligt de focus meestal op het ding dat wordt veroorzaakt (bijv. 'motivar el cambio'). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'iets veroorzaken'.
excusar
/ex-koo-SAR//eksuˈsaɾ/

Voorbeelden
Por favor, excusa mi tardanza; había mucho tráfico.
Neem me alsjeblieft mijn te late komst niet kwalijk; er was veel verkeer.
No trates de excusar su mal comportamiento.
Probeer zijn slechte gedrag niet te rechtvaardigen.
Él se excusó por no haber llamado antes.
Hij verontschuldigde zich voor het niet eerder gebeld hebben.
Gebruik van 'por' voor redenen
Als je wilt zeggen waarvoor je je verontschuldigt, gebruik dan het woord 'por' gevolgd door de reden. Bijvoorbeeld: 'Me excuso por llegar tarde' (Ik verontschuldig me dat ik te laat kom).
Reflexieve vorm voor persoonlijke verontschuldigingen
Als jij degene bent die zich verontschuldigt, voeg dan 'se' toe aan het einde (excusarse). Dit vertelt de luisteraar dat je namens jezelf een verklaring of verontschuldiging aanbiedt.
Excusar vs. Perdonar
Fout: “Het gebruik van 'excusar' voor ernstige misdaden of zonden.”
Correctie: Gebruik 'excusar' voor sociale fouten of manieren. Gebruik 'perdonar' voor diepe vergeving of emotionele pijn. In het Nederlands gebruiken we 'verontschuldigen' voor kleine dingen en 'vergeven' voor grotere zaken. Het Spaanse 'excusar' zit hier een beetje tussenin, maar is minder 'diep' dan 'perdonar'.
disculpar
/dees-kool-PAR//dis.kulˈpaɾ/

Voorbeelden
Disculpa, ¿sabes dónde está la estación?
Pardon, weet u waar het station is?
Te disculpo por no haber avisado antes.
Ik vergeef je dat je me niet eerder hebt laten weten.
Disculpe, señor, ¿tiene un momento?
Pardon, meneer, heeft u een moment?
De Twee Vormen van 'Je/U'
Het Spaans kent twee manieren om 'je' of 'u' te zeggen. Gebruik 'disculpa' tegen vrienden, familie en kinderen. Gebruik 'disculpe' tegen vreemden, ouderen en in formele situaties. Dit wordt het 'tú' (informeel) versus 'usted' (formeel) onderscheid genoemd.
Disculpar vs Pedir Disculpas
'Disculpar' betekent iemand ANDERS vergeven of verontschuldigen. 'Pedir disculpas' betekent dat je jezelf verontschuldigt. Voorbeeld: 'Te disculpo' (Ik vergeef je) versus 'Pido disculpas' (Ik bied mijn excuses aan).
De Verkeerde Vorm Gebruiken voor de Situatie
Fout: “Het gebruik van 'disculpa' tegen een vreemde of in een sollicitatiegesprek.”
Correctie: Gebruik 'disculpe' in formele situaties. In Spanje en Latijns-Amerika wordt de formele vorm altijd gebruikt tegen mensen die je niet goed kent.
Disculpar Verwarren met Acusar
Fout: “Het gebruik van 'disculpar' als je iemand wilt beschuldigen.”
Correctie: Onthoud: 'disculpar' is de positieve actie (vergeven), terwijl 'acusar' of 'culpar' de negatieve actie is (beschuldigen). Het zijn tegenstellingen!
Verwarring tussen 'justificar' en 'fundar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.






