Inklingo

Hoe zeg je "geboorte" in het Spaans

Dutch → Spaans

nacimiento

nah-see-MYEN-tohnasiˈmjento

zelfstandig naamwoordA1algemeen
Gebruik dit woord voor de letterlijke gebeurtenis van geboren worden, zoals een verjaardag of de geboorte van een kind.
Een pasgeboren baby, gewikkeld in een zachte witte deken, die voorzichtig door twee grote volwassen handen wordt vastgehouden.

Voorbeelden

La fecha de su nacimiento es el 15 de mayo.

De datum van zijn geboorte is 15 mei.

El nacimiento del bebé fue muy rápido.

De bevalling van de baby ging erg snel.

Celebraron el nacimiento de su primer nieto con una fiesta.

Ze vierden de geboorte van hun eerste kleinkind met een feest.

Altijd Mannelijk

Hoewel het naar de geboorte verwijst, is 'nacimiento' altijd een mannelijk zelfstandig naamwoord. Onthoud dat je 'el' of 'un' ervoor gebruikt.

Verwarring tussen Nacer en Nacimiento

Fout:Usar 'Su nacer fue difícil.'

Correctie: Zeg 'Su nacimiento fue difícil.' ('Nacer' is het werkwoord 'geboren worden'; 'nacimiento' is het zelfstandig naamwoord 'de geboorte').

parto

PAR-tohˈpaɾ.to

zelfstandig naamwoordB1medisch, algemeen
Gebruik dit woord specifiek voor het proces van baren of de bevalling zelf.
Een blije moeder die een ingebakerde pasgeborene zachtjes op haar borst vasthoudt, wat het moment van de bevalling symboliseert.

Voorbeelden

El parto duró muchas horas, pero fue un parto natural.

De bevalling duurde vele uren, maar het was een natuurlijke bevalling.

La matrona asistió en el parto y todo salió bien.

De verloskundige assisteerde bij de bevalling en alles ging goed.

El médico programó un parto por cesárea para la próxima semana.

De dokter heeft volgende week een geplande keizersnede.

Geslachtsbepaling

Hoewel het verwijst naar een proces dat vaak met vrouwen wordt geassocieerd, is 'parto' altijd een mannelijk zelfstandig naamwoord: gebruik 'el parto'.

Verwarring tussen 'Parto' en 'Nacimiento'

Fout:Het gebruik van 'nacimiento' bij het specifiek beschrijven van het bevallingsproces.

Correctie: 'Parto' verwijst naar de fysieke bevalling of het proces van baren, terwijl 'nacimiento' het moment van de geboorte of het algemene concept van geboren worden is. Gebruik 'parto' voor de medische gebeurtenis zelf.

génesis

zelfstandig naamwoordB2formeel, literair
Dit woord wordt gebruikt voor het begin of de oorsprong van iets, niet voor een letterlijke geboorte.

Voorbeelden

El génesis de este proyecto fue una simple charla entre amigos.

De oorsprong van dit project was een simpele chat tussen vrienden.

Verschil tussen 'nacimiento' en 'parto'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'nacimiento' (de geboorte zelf) met 'parto' (de bevalling). Gebruik 'nacimiento' voor de gebeurtenis en 'parto' voor het proces van baren.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.