Inklingo

Hoe zeg je "geboorte" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorgeboorteis nacimientogebruik 'nacimiento' om te verwijzen naar de gebeurtenis van iemands geboorte of de datum waarop iemand geboren is..

Dutch → Spaans

nacimiento

/nah-see-MYEN-toh//nasiˈmjento/

zelfstandig naamwoordA1neutraal
Gebruik 'nacimiento' om te verwijzen naar de gebeurtenis van iemands geboorte of de datum waarop iemand geboren is.
Een pasgeboren baby, gewikkeld in een zachte witte deken, die voorzichtig door twee grote volwassen handen wordt vastgehouden.

Voorbeelden

La fecha de su nacimiento es el 15 de mayo.

De datum van zijn geboorte is 15 mei.

El nacimiento del bebé fue muy rápido.

De bevalling van de baby ging erg snel.

Celebraron el nacimiento de su primer nieto con una fiesta.

Ze vierden de geboorte van hun eerste kleinkind met een feest.

Altijd Mannelijk

Hoewel het naar de geboorte verwijst, is 'nacimiento' altijd een mannelijk zelfstandig naamwoord. Onthoud dat je 'el' of 'un' ervoor gebruikt.

Verwarring tussen Nacer en Nacimiento

Fout:Usar 'Su nacer fue difícil.'

Correctie: Zeg 'Su nacimiento fue difícil.' ('Nacer' is het werkwoord 'geboren worden'; 'nacimiento' is het zelfstandig naamwoord 'de geboorte').

parto

PAR-toh/ˈpaɾ.to/

zelfstandig naamwoordB1neutraal
Gebruik 'parto' om te verwijzen naar het medische proces van de bevalling zelf, het baren.
Een blije moeder die een ingebakerde pasgeborene zachtjes op haar borst vasthoudt, wat het moment van de bevalling symboliseert.

Voorbeelden

El parto duró muchas horas, pero fue un parto natural.

De bevalling duurde vele uren, maar het was een natuurlijke bevalling.

La matrona asistió en el parto y todo salió bien.

De verloskundige assisteerde bij de bevalling en alles ging goed.

El médico programó un parto por cesárea para la próxima semana.

De dokter heeft volgende week een geplande keizersnede.

Geslachtsbepaling

Hoewel het verwijst naar een proces dat vaak met vrouwen wordt geassocieerd, is 'parto' altijd een mannelijk zelfstandig naamwoord: gebruik 'el parto'.

Verwarring tussen 'Parto' en 'Nacimiento'

Fout:Het gebruik van 'nacimiento' bij het specifiek beschrijven van het bevallingsproces.

Correctie: 'Parto' verwijst naar de fysieke bevalling of het proces van baren, terwijl 'nacimiento' het moment van de geboorte of het algemene concept van geboren worden is. Gebruik 'parto' voor de medische gebeurtenis zelf.

Nacimiento vs. Parto

De meest gemaakte fout is het door elkaar halen van de gebeurtenis van de geboorte ('nacimiento') met het proces van de bevalling ('parto'). Onthoud: 'nacimiento' gaat over het resultaat (iemand is er), 'parto' over het proces (het baren).

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.