Hoe zeg je "gereedschap" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “gereedschap” is “herramienta” — gebruik 'herramienta' voor fysieke voorwerpen die je gebruikt om een taak uit te voeren, zoals een hamer, schroevendraaier of zaag.
Gebruik 'herramienta' voor fysieke voorwerpen die je gebruikt om een taak uit te voeren, zoals een hamer, schroevendraaier of zaag.
Meer leren →Kies 'instrumento' wanneer je het hebt over een apparaat of middel, vaak met een specifieke functie zoals meten, controleren of muziek maken.
Meer leren →Gebruik 'útil' in een meer algemene zin voor een werktuig of een handig middel, vooral als het de nadruk legt op de bruikbaarheid.
Meer leren →ehr-rah-mee-EHN-taheraˈmjenta

Voorbeelden
El martillo es una herramienta muy útil.
De hamer is een zeer nuttig stuk gereedschap.
Guarda tus herramientas en la caja después de trabajar.
Leg je gereedschap na het werken in de kist.
Altijd Vrouwelijk
Dit woord is altijd vrouwelijk ('la herramienta'), zelfs als je het hebt over een stuk gereedschap dat gebruikt wordt voor 'mannelijk' werk zoals constructie. In het Nederlands is 'gereedschap' onzijdig (het gereedschap), dus let op dit verschil in geslacht.
Verwarring over geslacht
Fout: “el herramienta”
Correctie: la herramienta
een-stroo-MEN-tohinstɾuˈmento

Voorbeelden
Necesito un instrumento para medir la temperatura del agua.
Ik heb een instrument/apparaat nodig om de watertemperatuur te meten.
El cirujano utilizó un instrumento muy pequeño y afilado.
De chirurg gebruikte een zeer klein en scherp instrument.
Esta llave es el instrumento adecuado para abrir la caja.
Deze moersleutel is het juiste gereedschap om de doos te openen.
Geslachtcontrole
Hoewel het eindigt op 'o', volgt het het gebruikelijke patroon: 'instrumento' is altijd mannelijk (el instrumento), dus gebruik mannelijke bijvoeglijke naamwoorden ervoor.
útil
Voorbeelden
El carpintero siempre lleva su útil principal consigo.
De timmerman draagt altijd zijn belangrijkste gereedschap bij zich.
Herramienta vs. Instrumento
De meest gemaakte fout is het verwarren van 'herramienta' en 'instrumento'. 'Herramienta' verwijst bijna altijd naar een fysiek stuk gereedschap. 'Instrumento' kan ook een apparaat zijn, zelfs een elektronisch, of iets abstracters zoals een muziekinstrument.
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

