Hoe zeg je "akte" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “akte” is “acto” — gebruik 'acto' als je het hebt over een deel van een toneelstuk, een opera, of een ceremonie.
acto
AHK-tohˈak.to

Voorbeelden
La obra de teatro se divide en tres actos.
Het toneelstuk is verdeeld in drie akten.
Después del primer acto, habrá un intermedio.
Na de eerste akte is er een pauze.
escritura
es-kree-TOO-raheskɾiˈtuɾa

Voorbeelden
El notario preparó la escritura de compraventa del apartamento.
De notaris stelde de koopakte van het appartement op.
Sin la escritura, no podemos demostrar que la casa es nuestra.
Zonder de akte kunnen we niet bewijzen dat het huis van ons is.
Context is Cruciaal
Wanneer je het hebt over huizen, grond of formele overeenkomsten, betekent 'escritura' bijna altijd het juridische document, niet alleen het handschrift. Dit is een belangrijk verschil met het Nederlandse 'akte', dat zelden voor handschrift wordt gebruikt.
instrumento
een-stroo-MEN-tohinstɾuˈmento

Voorbeelden
El notario preparó el instrumento de compraventa de la propiedad.
De notaris stelde de juridische akte op voor de verkoop van het onroerend goed.
La diplomacia fue el instrumento clave para resolver el conflicto.
Diplomatie was het belangrijkste middel/instrument om het conflict op te lossen.
Necesitamos un instrumento legal que respalde nuestra decisión.
We hebben een juridisch document nodig dat onze beslissing ondersteunt.
Formeel Gebruik
Wanneer verwezen wordt naar een juridisch stuk, komt het vaak voor met woorden als 'público' (openbaar) of 'notarial' (notarieel), wat duidt op een zeer formele context.
título
Voorbeelden
El duque heredó su título de nobleza de su padre.
De hertog erfde zijn adellijke titel van zijn vader.
Acto vs. Escritura
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


