Inklingo

Hoe zeg je "gerucht" in het Spaans

Dutch → Spaans

rumor

roo-MORruˈmoɾ

nounA2neutraal
Gebruik dit woord wanneer het gerucht ongeverifieerd is en de focus ligt op de inhoud van het verhaal, bijvoorbeeld over nieuws of gebeurtenissen.
Twee gestileerde figuren die een geheim delen, waarbij een helder paarse wolkachtige vorm uit de mond van de spreker in het oor van de luisteraar stroomt, wat visueel de verspreiding van een ongeverifieerd verhaal of roddel symboliseert.

Voorbeelden

Hay un rumor de que van a cerrar la tienda.

Er gaat een gerucht dat ze de winkel gaan sluiten.

El director desmintió el rumor inmediatamente.

De directeur ontkende het gerucht onmiddellijk.

No debes creer todos los rumores que circulan.

Je moet niet alle geruchten geloven die rondgaan.

Geslachtcontrole

Onthoud dat 'rumor' een mannelijk zelfstandig naamwoord is, dus je moet 'el' of 'un' ervoor gebruiken: 'el rumor' (het gerucht).

Valse Vrienden Waarschuwing

Fout:Het gebruik van 'ruido' (lawaai) wanneer je 'rumor' (gerucht) bedoelt.

Correctie: Hoewel gerelateerd, betekent 'ruido' een hard, fysiek geluid. Gebruik 'rumor' als je verwijst naar ongeverifieerde praatjes of nieuws.

chisme

CHEE-smehˈtʃisme

nounA2informeel
Gebruik dit woord voor roddels of achterklap, vaak over persoonlijke aangelegenheden of het leven van anderen, en met een lichte negatieve connotatie.
Twee mensen fluisteren tegen elkaar in een kleurrijke tuin.

Voorbeelden

¡Cuéntame el chisme completo!

Vertel me de hele roddel!

No me gustan los chismes de la oficina.

Ik houd niet van kantoorroddels.

Ese chisme resultó ser una mentira.

Dat gerucht bleek een leugen te zijn.

Je kunt 'chismes' tellen

In het Nederlands is 'roddel' een zelfstandig naamwoord dat je kunt tellen: 'een roddel' of 'veel roddels'. In het Spaans is het ook een telbaar zelfstandig naamwoord: 'un chisme' (één roddel) of 'muchos chismes' (veel roddels).

Werkwoorden om te gebruiken

Om roddels te delen, gebruiken Spaanstaligen bijna altijd het werkwoord 'contar' (vertellen/reciteren) of 'soltar' (loslaten) als het nieuws bijzonder sappig is.

Roddel vs. Roddelen

Fout:Me gusta chisme.

Correctie: Me gusta el chisme (de roddel) of Me gusta chismear (roddelen).

Chisme vs. Rumor

De meestgemaakte fout is het verwarren van 'chisme' met 'rumor'. 'Rumor' gaat over een algemeen, ongeverifieerd verhaal, terwijl 'chisme' specifiek duidt op roddel of achterklap over personen.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.