Hoe zeg je "roddel" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “roddel” is “rumor” — gebruik 'rumor' als je spreekt over een ongeverifieerd verhaal of informatie die rondgaat, vaak met een negatieve of speculatieve ondertoon..
rumor
roo-MOR/ruˈmoɾ/

Voorbeelden
Corría el rumor de que el director iba a dimitir.
Het gerucht ging dat de directeur zou aftreden.
Hay un rumor de que van a cerrar la tienda.
Er gaat een gerucht dat ze de winkel gaan sluiten.
El director desmintió el rumor inmediatamente.
De directeur ontkende het gerucht onmiddellijk.
No debes creer todos los rumores que circulan.
Je moet niet alle geruchten geloven die rondgaan.
Geslachtcontrole
Onthoud dat 'rumor' een mannelijk zelfstandig naamwoord is, dus je moet 'el' of 'un' ervoor gebruiken: 'el rumor' (het gerucht).
Valse Vrienden Waarschuwing
Fout: “Het gebruik van 'ruido' (lawaai) wanneer je 'rumor' (gerucht) bedoelt.”
Correctie: Hoewel gerelateerd, betekent 'ruido' een hard, fysiek geluid. Gebruik 'rumor' als je verwijst naar ongeverifieerde praatjes of nieuws.
chisme
Voorbeelden
No me gusta escuchar chismes sobre mis compañeros de trabajo.
Ik luister niet graag naar roddels over mijn collega's.
charla
/CHAR-lah//ˈtʃaɾla/

Voorbeelden
Tuvimos una charla agradable después del trabajo.
We hadden een heel leuk praatje na het werk.
Tuvimos una charla muy agradable después del trabajo.
We hadden een heel leuk praatje na het werk.
¿Puedes venir? Necesito tener una charla contigo sobre el plan.
Kun je komen? Ik moet even met je praten over het plan.
La charla entre los vecinos duró casi una hora.
Het gesprek tussen de buren duurde bijna een uur.
Regel voor Vrouwelijke Zelfstandige Naamwoorden
Onthoud dat 'charla' altijd vrouwelijk is, dus je moet 'la' of 'una' ervoor gebruiken: 'la charla' (de babbel), 'una charla' (een praatje). Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands soms 'de' gebruiken voor woorden die in het Spaans vrouwelijk zijn.
Verwarring tussen Zelfstandig Naamwoord en Werkwoord
Fout: “Het gebruiken van 'charlar' (het werkwoord, kletsen) wanneer je 'charla' (het zelfstandig naamwoord, het praatje) bedoelt.”
Correctie: Zeg 'Quiero tener una charla' (zelfst. nw.), niet 'Quiero tener un charlar' (onjuist werkwoordgebruik).
Verwarring tussen 'rumor' en 'chisme'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

