Hoe zeg je "goed uitziend" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “goed uitziend” is “guapo” — gebruik 'guapo' voor algemene fysieke aantrekkelijkheid, vergelijkbaar met 'knap' of 'mooi' in het Nederlands.
guapo
gwah-pohˈɡwapo

Voorbeelden
El actor principal de la película es muy guapo.
De hoofdrolspeler in de film is erg knap.
¡Qué casa tan guapa! Me encanta la fachada.
Wat een mooi huis! Ik hou van de gevel.
Ella es guapa, pero él es un poco más feo.
Zij is mooi (guapa), maar hij is een beetje lelijker.
De uitgang veranderen
Omdat 'guapo' een beschrijvend woord (bijvoeglijk naamwoord) is, moet je de uitgang aanpassen aan het ding dat je beschrijft: 'guapo' (mannelijk enkelvoud), 'guapa' (vrouwelijk enkelvoud), 'guapos' (mannelijk meervoud), 'guapas' (vrouwelijk meervoud). Dit is vergelijkbaar met hoe je in het Nederlands 'mooi' gebruikt, maar de Spaanse vorm verandert mee met het geslacht.
Ser vs. Estar
Gebruik 'ser' (es guapo) als de persoon over het algemeen knap is (een vaste eigenschap). Gebruik 'estar' (está guapo) als hij er vandaag of voor een specifieke gebeurtenis bijzonder goed uitziet. Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen 'hij is knap' (ser) en 'hij ziet er knap uit' (estar).
Verwarring tussen 'Guapo' en 'Bonito'
Fout: “Het gebruiken van 'guapo' voor levenloze objecten als je 'mooi' bedoelt (bijv. *El flor es guapo*).”
Correctie: Gebruik 'bonito' voor de meeste mooie objecten of plaatsen, en bewaar 'guapo' voornamelijk voor mensen of, in Spanje, voor bepaalde objecten. Zeg: *La flor es bonita*.
apuesto
a-PWES-toaˈpwesto

Voorbeelden
El protagonista de la película es un hombre muy apuesto.
De hoofdpersoon van de film is een zeer knappe man.
Mi abuelo siempre fue un señor muy apuesto y elegante.
Mijn grootvader was altijd een zeer gepolijste en elegante heer.
Con ese traje nuevo, te ves muy apuesto.
Met dat nieuwe pak zie je er erg knap uit.
Naamvallen van Bijvoeglijke Naamwoorden
In het Spaans moeten beschrijvende woorden (bijvoeglijke naamwoorden) overeenkomen met de persoon of het ding dat ze beschrijven. 'Apuesto' wordt gebruikt voor mannen ('un hombre apuesto'). Voor vrouwen verandert het in 'apuesta' ('una mujer apuesta'). Dit is vergelijkbaar met de Nederlandse regel dat 'een knappe man' verandert in 'een knappe vrouw' (hoewel de vorm in het Spaans verandert, niet het woord zelf).
Geslacht Verwarring
Fout: “La actriz es muy apuesto.”
Correctie: La actriz es muy apuesta. Vergeet niet de uitgang van -o naar -a te veranderen bij het beschrijven van iets of iemand van het vrouwelijke geslacht, net zoals je in het Nederlands 'de knappe actrice' zegt.
Guapo vs. Apuesto
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

