Inklingo

Hoe zeg je "goed uitziend" in het Spaans

Dutch → Spaans

guapo

gwah-pohˈɡwapo

adjetivoA1neutraal
Gebruik 'guapo' voor algemene fysieke aantrekkelijkheid, vergelijkbaar met 'knap' of 'mooi' in het Nederlands.
Een kleurrijke stripboekillustratie van een lachende jonge man in casual kleding, die er zelfverzekerd en knap uitziet.

Voorbeelden

El actor principal de la película es muy guapo.

De hoofdrolspeler in de film is erg knap.

¡Qué casa tan guapa! Me encanta la fachada.

Wat een mooi huis! Ik hou van de gevel.

Ella es guapa, pero él es un poco más feo.

Zij is mooi (guapa), maar hij is een beetje lelijker.

De uitgang veranderen

Omdat 'guapo' een beschrijvend woord (bijvoeglijk naamwoord) is, moet je de uitgang aanpassen aan het ding dat je beschrijft: 'guapo' (mannelijk enkelvoud), 'guapa' (vrouwelijk enkelvoud), 'guapos' (mannelijk meervoud), 'guapas' (vrouwelijk meervoud). Dit is vergelijkbaar met hoe je in het Nederlands 'mooi' gebruikt, maar de Spaanse vorm verandert mee met het geslacht.

Ser vs. Estar

Gebruik 'ser' (es guapo) als de persoon over het algemeen knap is (een vaste eigenschap). Gebruik 'estar' (está guapo) als hij er vandaag of voor een specifieke gebeurtenis bijzonder goed uitziet. Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen 'hij is knap' (ser) en 'hij ziet er knap uit' (estar).

Verwarring tussen 'Guapo' en 'Bonito'

Fout:Het gebruiken van 'guapo' voor levenloze objecten als je 'mooi' bedoelt (bijv. *El flor es guapo*).

Correctie: Gebruik 'bonito' voor de meeste mooie objecten of plaatsen, en bewaar 'guapo' voornamelijk voor mensen of, in Spanje, voor bepaalde objecten. Zeg: *La flor es bonita*.

apuesto

a-PWES-toaˈpwesto

adjetivoB1neutraal
Gebruik 'apuesto' specifiek voor mannen die een verzorgde, aantrekkelijke en charmante uitstraling hebben, vaak met een klassieke 'knappe' uitstraling.
Een portret van een lachende, goed geklede jonge man die recht vooruit kijkt.

Voorbeelden

El protagonista de la película es un hombre muy apuesto.

De hoofdpersoon van de film is een zeer knappe man.

Mi abuelo siempre fue un señor muy apuesto y elegante.

Mijn grootvader was altijd een zeer gepolijste en elegante heer.

Con ese traje nuevo, te ves muy apuesto.

Met dat nieuwe pak zie je er erg knap uit.

Naamvallen van Bijvoeglijke Naamwoorden

In het Spaans moeten beschrijvende woorden (bijvoeglijke naamwoorden) overeenkomen met de persoon of het ding dat ze beschrijven. 'Apuesto' wordt gebruikt voor mannen ('un hombre apuesto'). Voor vrouwen verandert het in 'apuesta' ('una mujer apuesta'). Dit is vergelijkbaar met de Nederlandse regel dat 'een knappe man' verandert in 'een knappe vrouw' (hoewel de vorm in het Spaans verandert, niet het woord zelf).

Geslacht Verwarring

Fout:La actriz es muy apuesto.

Correctie: La actriz es muy apuesta. Vergeet niet de uitgang van -o naar -a te veranderen bij het beschrijven van iets of iemand van het vrouwelijke geslacht, net zoals je in het Nederlands 'de knappe actrice' zegt.

Guapo vs. Apuesto

De meest gemaakte fout is het te pas en te onpas gebruiken van 'guapo' voor mannen. Hoewel 'guapo' breed inzetbaar is, wordt 'apuesto' specifieker gebruikt voor een klassiek aantrekkelijke, verzorgde mannelijke uitstraling.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.