Hoe zeg je "dapper" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “dapper” is “valiente” — gebruik 'valiente' als de meest algemene en gangbare vertaling voor 'dapper', vooral wanneer het moed of het niet bang zijn voor gevaar aanduidt.
valiente
vah-lyen-tehbaˈljen̪te

Voorbeelden
Mi hermana es muy valiente y no le tiene miedo a nada.
Mijn zus is erg dapper en is nergens bang voor.
Necesitas ser valiente para hablar en público por primera vez.
Je moet moedig zijn om voor het eerst in het openbaar te spreken.
Los bomberos hicieron un trabajo increíblemente valiente durante el incendio.
De brandweerlieden hebben ongelooflijk dapper werk geleverd tijdens de brand.
Bijvoeglijke naamwoorden die eindigen op -e
'Valiente' eindigt op 'e', wat betekent dat het er hetzelfde uitziet of je nu een man (el hombre valiente) of een vrouw (la mujer valiente) beschrijft. Alleen het meervoud verandert: valientes.
Fout in geslachtsovereenkomst
Fout: “Het gebruik van *valienta* of *valiento*.”
Correctie: De juiste vorm is altijd *valiente* (enkelvoud) of *valientes* (meervoud), ongeacht het geslacht van de persoon die je beschrijft. 'Ella es valiente.'
audaz
ow-DAHS/ or /ow-DAHTHauˈdaθ

Voorbeelden
Ella es una exploradora audaz que no teme a nada.
Ze is een moedige ontdekkingsreiziger die nergens bang voor is.
El arquitecto presentó un diseño audaz para el nuevo museo.
De architect presenteerde een gedurfd ontwerp voor het nieuwe museum.
Fue una maniobra audaz que cambió el resultado del partido.
Het was een onbeschaamde manoeuvre die de uitkomst van de wedstrijd veranderde.
Eén woord voor beide geslachten
In tegenstelling tot woorden die eindigen op 'o' of 'a', blijft 'audaz' hetzelfde, ongeacht of je een man of een vrouw beschrijft. Bijvoorbeeld: 'el hombre audaz' (de moedige man) en 'la mujer audaz' (de moedige vrouw).
Meervoud: spellingverandering
Bij het vormen van het meervoud verandert de 'z' in een 'c' voordat '-es' wordt toegevoegd. Dus één persoon is 'audaz', maar twee personen zijn 'audaces'.
Vermijd 'audaza'
Fout: “La niña es audaza.”
Correctie: La niña es audaz. Bijvoeglijke naamwoorden die eindigen op 'z' veranderen hun uitgang niet voor vrouwelijke onderwerpen.
fuerte
FWER-tehˈfweɾte

Voorbeelden
Tienes que ser fuerte para superar esta situación.
Je moet sterk zijn om deze situatie te doorstaan.
Ella tiene un carácter muy fuerte.
Zij heeft een zeer sterk karakter.
Es una razón muy fuerte para cambiar de opinión.
Het is een zeer sterke reden om van gedachten te veranderen.
guapo
gwah-pohˈɡwapo

Voorbeelden
Ese torero es muy guapo, no tiene miedo a nada.
Die stierenvechter is erg dapper; hij is nergens bang voor.
No te metas con él, es un guapo del barrio.
Doe geen ruzie met hem, hij is een stoere jongen in de buurt.
Context is Cruciaal
Wanneer 'guapo' wordt gebruikt om karakter te beschrijven (dapper/stoer), komt het vaak voor in contexten die verband houden met conflict, uitdagingen of fysiek gevaar. Luister goed naar de situatie. Dit gebruik is minder gebruikelijk dan de betekenis 'knap'.
heroico
eh-roy-koeˈɾoiko

Voorbeelden
El rescate de los niños fue un acto heroico.
De redding van de kinderen was een heroïsche daad.
Hicieron un esfuerzo heroico para terminar el proyecto a tiempo.
Ze leverden een heroïsche inspanning om het project op tijd af te ronden.
La literatura clásica está llena de versos heroicos.
Klassieke literatuur staat vol met heroïsche verzen.
Overeenkomst in geslacht en getal
Omdat dit woord iets beschrijft, moet het overeenkomen met het geslacht van het ding dat het beschrijft. Verander de 'o' in 'a' voor vrouwelijke zaken: 'un acto heroico' maar 'una acción heroica'.
Plaatsing na het zelfstandig naamwoord
In de meeste gevallen plaats je 'heroico' na het object of de persoon die je beschrijft om natuurlijk te klinken in alledaags Spaans.
Persoon versus beschrijving
Fout: “Él es un heroico.”
Correctie: Él es un héroe.
bravo
BRAH-vohˈbɾaβo

Voorbeelden
El soldado bravo se lanzó a la batalla sin miedo.
De dappere soldaat wierp zich zonder angst in de strijd.
Fue un acto muy bravo arriesgar su vida por salvar al niño.
Het was een zeer dappere daad om zijn leven te riskeren om het kind te redden.
Formele Keuze
Hoewel correct, wordt het gebruik van 'bravo' om 'dapper' aan te duiden vaak voorbehouden aan literatuur, historische contexten of formele toespraken. Gebruik in dagelijks gesprek liever 'valiente'.
macho
MAH-chohˈmatʃo

Voorbeelden
Ese tornillo es más macho, aguantará más peso.
Die schroef is steviger, hij kan meer gewicht dragen.
Fue muy macho al enfrentarse solo al problema.
Hij was erg dapper/stevig toen hij het probleem alleen aanging.
Valiente vs. Fuerte
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.






