Inklingo

Hoe zeg je "hartaanval" in het Spaans

Dutch → Spaans

infarto

een-FAR-toh/inˈfaɾto/

nounB1medisch
Gebruik 'infarto' als je de medische term voor een hartaanval bedoelt, de meest voorkomende en specifieke vertaling in deze context.
Een gestileerd, eenvoudig rood menselijk hartorgaan dat zijn centrum vastklemt met een uitdrukking van plotselinge, intense pijn, wat wijst op een hartaanval.

Voorbeelden

El doctor dijo que el paciente sufrió un infarto grave.

De dokter zei dat de patiënt een ernstige hartaanval had gehad.

La prevención es clave para reducir el riesgo de infarto.

Preventie is cruciaal om het risico op een hartaanval te verkleinen.

Sentí un dolor en el pecho, pensé que me daba un infarto.

Ik voelde een pijn op mijn borst, ik dacht dat ik een hartaanval kreeg.

Gebruik van 'Lijden' (Sufrir)

Wanneer men spreekt over het ervaren van een hartaanval, wordt het werkwoord 'sufrir' (lijden of ervaren) vaak gebruikt: 'Sufrió un infarto.' Dit is vaak natuurlijker dan het gebruik van 'tener' (hebben), wat in het Nederlands minder gebruikelijk is in deze context.

Verwarring over het Geslacht

Fout:Het gebruik van 'la infarto'.

Correctie: Het woord 'infarto' is mannelijk, dus gebruik altijd het mannelijke lidwoord: 'el infarto' of 'un infarto'. In het Nederlands is 'de hartaanval' vrouwelijk, maar de Spaanse vorm blijft 'el'.

ataque

/ah-TAH-keh//aˈtake/

nounA2algemeen
Gebruik 'ataque' alleen als je een algemene aanval, een aanval van een ziekte, of een aanval op iets bedoelt, maar niet specifiek de medische term voor een hartaanval.
Een ridder die op een hoge stenen kasteelmuur afstormt, wat een militaire aanval of belegering illustreert.

Voorbeelden

El castillo sobrevivió al ataque.

Het kasteel overleefde de aanval.

El equipo lanzó un ataque rápido y marcó un gol.

Het team lanceerde een snelle aanval en scoorde een doelpunt.

El médico dijo que fue un ataque al corazón.

De dokter zei dat het een hartaanval was.

Is het 'el' of 'la'?

'Ataque' is een mannelijk zelfstandig naamwoord, ook al eindigt het op een 'e'. Je gebruikt er dus altijd 'el' of 'un' mee, zoals 'el ataque' (de aanval) of 'un ataque' (een aanval). Dit is anders dan in het Nederlands, waar de meeste zelfstandige naamwoorden 'de' gebruiken, ongeacht de uitgang.

Verwarring tussen het Zelfstandig Naamwoord en het Werkwoord

Fout:Yo ataque el problema.

Correctie: Yo ataco el problema. 'Ataque' is het ding (het zelfstandig naamwoord), terwijl 'atacar' de actie is (het werkwoord). In het Nederlands is dit vergelijkbaar met 'de aanval' versus 'ik val aan'.

Verwarring tussen 'ataque' en 'infarto'

De meest gemaakte fout is het gebruiken van 'ataque' voor een medische hartaanval. Hoewel 'ataque' 'aanval' betekent, is 'infarto' de specifieke en correcte term voor een hartaanval in medische contexten.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.