Inklingo

Hoe zeg je "hel" in het Spaans

Dutch → Spaans

infierno

/in-FYEHR-noh//inˈfjeɾ.no/

zelfstandig naamwoordB1/B2neutraal
Gebruik 'infierno' om te verwijzen naar de religieuze onderwereld of een extreem onaangename, lijdensvolle situatie of plaats.
Een vurige, diepe grot gevuld met rode en oranje lava, met hoge, grillige zwarte rotsen en dreigende, schaduwrijke poorten, die de mythologische onderwereld voorstellen.

Voorbeelden

Este verano está haciendo un calor infernal, es un verdadero infierno.

Deze zomer is het hels heet, het is echt een hel.

Según muchas religiones, los pecadores van al infierno.

Volgens veel religies gaan zondaars naar de hel.

Dante escribió sobre los nueve círculos del Infierno en su Divina Comedia.

Dante schreef over de negen kringen van de Hel in zijn Goddelijke Komedie.

El tráfico a esta hora es un infierno.

Het verkeer op dit tijdstip is een hel.

Altijd Mannelijk

'Infierno' is een mannelijk woord, dus je gebruikt altijd 'el infierno' (de hel) of 'un infierno' (een hel), nooit 'la' of 'una'. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'de hel'.

diablo

DEE-ah-bloh/ˈdja.βlo/

tussenwerpsel / bijwoordelijke uitdrukkingC1informeel
Gebruik 'diablo' als uitroep voor nadruk, verbazing of frustratie, vergelijkbaar met 'wat de duivel' of 'in godsnaam'.
Een dramatische illustratie van gestileerde rode en oranje vlammen die uit gebarsten, donkere grond opstijgen, wat chaos en intense hitte symboliseert.

Voorbeelden

¿Qué diablo haces aquí tan tarde?

Wat de hel doe jij hier zo laat?

¿Qué diablo estás haciendo aquí?

Wat de hel doe jij hier?

¡Vete al diablo!

Ga naar de hel!

No sé cómo diablos lo hizo tan rápido.

Ik weet niet hoe de duivel hij het zo snel deed.

Vraagwoordversterker

Wanneer 'diablo(s)' in een vraag wordt geplaatst (zoals 'quién', 'qué', 'cómo'), voegt het nadruk toe en toont het frustratie of verrassing, vergelijkbaar met hoe wij 'de hel' of 'verdomme' gebruiken in het Nederlands.

Overmatig Gebruik van de Letterlijke Betekenis

Fout:Een letterlijke vertaling van 'Manda al diablo' naar 'Hij stuurt de duivel' in plaats van de bedoelde betekenis.

Correctie: Besef in context dat dit een uitdrukking is voor afwijzing: 'Hij stuurt ze weg.'

Verwarring tussen 'infierno' en 'diablo'

De meest voorkomende fout is het gebruiken van 'infierno' als uitroep van verbazing of frustratie. 'Infierno' verwijst specifiek naar de hel als plaats of een helse situatie, terwijl 'diablo' dient als een informele uitroep die meer lijkt op 'wat de duivel'.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.