Inklingo

Hoe zeg je "het redden" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorhet reddenis tirandogebruik 'tirando' om aan te geven dat je op een soepele manier met moeilijkheden omgaat of dat je leven gewoon doorkomt, zonder specifieke prestatie..

Dutch → Spaans

tirando

/tee-RAHN-doh//tiˈɾando/

Continuos Werkwoordsvorm (Gerundium)B1Informeel
Gebruik 'tirando' om aan te geven dat je op een soepele manier met moeilijkheden omgaat of dat je leven gewoon doorkomt, zonder specifieke prestatie.
Een vrolijk stripfiguur dat aan een kleine, bescheiden tafel zit en ijverig een kleurrijke lap op een versleten kledingstuk naait, wat wijst op vindingrijkheid.

Voorbeelden

La vida es difícil, pero vamos tirando.

Het leven is moeilijk, maar we redden het (komen rond).

Con el sueldo de mi esposa, estamos tirando hasta que encuentre un trabajo.

Met het salaris van mijn vrouw redden we het totdat ik een baan vind.

— ¿Cómo te va con la renta? — Ahí, tirando.

— Hoe gaat het met de huur? — Ik houd me staande (kom rond).

Figuurlijk Gebruik met 'Ir'

Wanneer het figuurlijk wordt gebruikt, wordt 'tirando' bijna altijd gekoppeld aan 'ir' (gaan) in de progressieve vorm ('voy tirando', 'vamos tirando') om te betekenen 'we komen vooruit, maar moeizaam'.

defenderse

/de-fen-DER-seh//defenˈdeɾse/

WerkwoordB1Neutraal
Gebruik 'defenderse' wanneer je aangeeft dat je je kunt redden in een taal of bij een taak, wat impliceert dat je het niet perfect beheerst maar wel functioneert.
Een persoon die succesvol op een koord balanceert dicht bij de grond.

Voorbeelden

No hablo alemán perfecto, pero me defiendo.

Ik spreek geen perfect Duits, maar ik red me.

En la cocina, él se defiende bastante bien.

In de keuken houdt hij zich aardig staande.

Gebruik van 'con'

Wanneer je wilt zeggen dat je je 'redt' in een taal of met een hulpmiddel, gebruik dan het woord 'con' (met). Voorbeeld: 'Me defiendo con el piano'.

hacerla

ah-SEHR-lah/aˈθeɾla/

Idiomatische Werkwoordelijke UitdrukkingB1Informeel
Gebruik 'hacerla' om uit te drukken dat je geslaagd bent in het volbrengen van een specifieke, vaak moeilijke, taak of uitdaging.
Een triomfantelijk figuur die op de top van een kleine, kleurrijke heuvel staat en zijn armen in de lucht steekt in een overwinningsgebaar.

Voorbeelden

El examen era muy difícil, pero creo que la hice.

Het examen was erg moeilijk, maar ik denk dat ik het geklaard heb.

Si trabajas duro, vas a hacerla en esta compañía.

Als je hard werkt, ga je het redden (slagen) in dit bedrijf.

Llegamos tarde, pero logramos hacerla y entrar al concierto.

We kwamen te laat aan, maar we zijn erin geslaagd om het te redden en het concert binnen te komen.

Vaste 'La'

In deze figuurlijke uitdrukking verwijst het voornaamwoord 'la' niet naar een specifiek vrouwelijk zelfstandig naamwoord. Het is een vast onderdeel van de uitdrukking, vergelijkbaar met 'het redden' of 'het klaren' in het Nederlands, waarbij 'het' niet naar iets specifieks verwijst.

Aannemen dat er een zelfstandig naamwoord is

Fout:Proberen te achterhalen naar welk vrouwelijk zelfstandig naamwoord 'la' verwijst bij het horen van deze uitdrukking.

Correctie: Als de context gaat over prestatie of succes, beschouw 'hacerla' dan als een eenheid die 'slagen' betekent, ongeacht welke specifieke taak erbij betrokken was.

salvarla

/sal-BAR-lah//salˈβaɾla/

WerkwoordA2Neutraal
Gebruik 'salvarla' specifiek wanneer je het hebt over het redden van een gevaarlijke situatie, een bedrijf, of een vrouwelijk zelfstandig naamwoord in het algemeen.
Een vriendelijk persoon die een hand uitsteekt om een klein poesje van een lage boomtak te trekken.

Voorbeelden

Ella está en peligro y tenemos que salvarla.

Ze is in gevaar en we moeten haar redden.

La empresa iba a quebrar, pero logramos salvarla.

Het bedrijf stond op het punt failliet te gaan, maar we zijn erin geslaagd het te redden.

De 'la' op het einde

De 'la' aan het einde van 'salvar' is een afkorting voor 'haar' of 'het' (vrouwelijk). Je plakt deze direct aan het einde van werkwoorden die in hun basisvorm ('ar/er/ir') staan.

Plaatsing van het voornaamwoord

Wanneer je een hulpwerkwoord gebruikt zoals 'quiero' (ik wil) of 'tengo que' (ik moet), kun je de 'la' aan het einde van de hoofdactie plakken: 'Quiero salvarla'.

'lo' gebruiken in plaats van 'la'

Fout:Quiero salvarlo (wanneer je over een meisje praat).

Correctie: Quiero salvarla. Gebruik 'la' voor vrouwelijke personen of vrouwelijke dingen zoals 'la gata' (de poes) of 'la vida' (het leven).

Verwarring tussen 'tirando' en 'defenderse'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'tirando' (gewoon doorgaan met het leven) en 'defenderse' (je redden in een specifieke vaardigheid). 'Tirando' beschrijft een algemene staat van het omgaan met het leven, terwijl 'defenderse' een actievere inspanning is om je te redden binnen een bepaald domein, zoals een taal.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.