Inklingo

Hoe zeg je "schieten" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorschietenis disparargebruik dit woord als je het hebt over het afvuren van een wapen, zoals een pistool of geweer, of het schieten met een boog.

disparar🔊A2

Gebruik dit woord als je het hebt over het afvuren van een wapen, zoals een pistool of geweer, of het schieten met een boog.

Meer leren →
tirando🔊A2

Gebruik dit woord in de doorlopende vorm om aan te geven dat iemand iets aan het gooien of werpen is, bijvoorbeeld zaadjes.

Meer leren →
disparando🔊A2

Gebruik dit woord in de doorlopende vorm als je aangeeft dat iemand op het moment van spreken aan het schieten is met een wapen.

Meer leren →
tirar🔊B1

Gebruik dit woord, vooral in Spanje, om 'schieten' met een wapen aan te duiden, vaak in de context van zelfverdediging of jacht.

Meer leren →
rematar🔊B1

Gebruik dit woord specifiek in sportcontexten, zoals voetbal, om een doelpoging te beschrijven, zoals een kopbal of een schot op doel.

Meer leren →
dispare🔊A2

Dit is de conjunctiefvorm van 'disparar' en wordt gebruikt in specifieke grammaticale constructies, vaak na uitdrukkingen die een wens of bevel uitdrukken.

Meer leren →
Dutch → Spaans

disparar

dis-pah-RAHRdis.paˈɾaɾ

WerkwoordA2Neutraal
Gebruik dit woord als je het hebt over het afvuren van een wapen, zoals een pistool of geweer, of het schieten met een boog.
Een stripboekillustratie die een boogschutter toont die een pijl loslaat van een houten boog naar een ver doel.

Voorbeelden

El cazador tuvo que disparar dos veces.

De jager moest twee keer schieten.

No puedes disparar un arma sin permiso.

Je mag geen wapen afvuren zonder toestemming.

Direct Actiewerkwoord

In deze betekenis is 'disparar' een transitief werkwoord, wat betekent dat het een direct object nodig heeft (het ding dat wordt geschoten), zoals 'disparar la flecha' (de pijl schieten).

Verwarring tussen 'Disparar' en 'Lanzar'

Fout:Het gebruiken van 'disparar' voor het met de hand gooien van iets (bijv. 'disparar una pelota').

Correctie: Gebruik 'lanzar' of 'tirar' voor gooien met de hand. 'Disparar' impliceert een mechanische kracht of snelle voortstuwing, meestal vanuit een apparaat.

tirando

tee-RAHN-dohtiˈɾando

Doorlopend Werkwoord (Gerundium)A2Neutraal
Gebruik dit woord in de doorlopende vorm om aan te geven dat iemand iets aan het gooien of werpen is, bijvoorbeeld zaadjes.
Een jong kind dat in een zonnig park staat, midden in een beweging, waarbij het zijn arm gebruikt om een felrode bal hoog de lucht in te lanceren.

Voorbeelden

El jardinero está tirando las semillas en la tierra.

De tuinman is de zaden op de aarde aan het gooien.

Están tirando abajo el viejo edificio para construir uno nuevo.

Ze zijn het oude gebouw aan het slopen om een nieuw te bouwen.

¿Por qué estás tirando basura al suelo?

Waarom gooi je afval op de grond?

De Onvoltooid Tegenwoordige Tijd (Progressief) Vormen

Om aan te geven dat een actie nu plaatsvindt, gebruik je een vorm van 'estar' (zijn) plus 'tirando': 'Estoy tirando' (Ik ben aan het gooien).

disparando

dis-pah-RAHN-dohdis.paˈɾan.do

Doorlopend Werkwoord (Gerundium)A2Neutraal
Gebruik dit woord in de doorlopende vorm als je aangeeft dat iemand op het moment van spreken aan het schieten is met een wapen.
Een cartoonhand die een eenvoudig, gestileerd geweer vasthoudt, met een kleine wolk witte rook zichtbaar uit de loop, wat de actie van schieten aangeeft.

Voorbeelden

El tirador profesional estaba disparando con gran precisión.

De professionele schutter was met grote precisie aan het vuren.

Vimos fuegos artificiales disparando hacia el cielo.

We zagen vuurwerk de lucht in lanceren.

Voortdurende Actie

De '-ando' uitgang betekent dat de actie nu plaatsvindt of aan de gang is. Het wordt vaak gebruikt met 'estar' (zijn) om de tegenwoordige tijd (present continuous) te vormen: 'estoy disparando' (ik ben aan het schieten).

Het gebruik van het Infinitief

Fout:Het gebruik van 'está disparar' om 'is shooting' te betekenen.

Correctie: Gebruik altijd het gerundium na 'estar': 'está disparando'.

tirar

tee-RAHRtiˈɾaɾ

WerkwoordB1Neutraal
Gebruik dit woord, vooral in Spanje, om 'schieten' met een wapen aan te duiden, vaak in de context van zelfverdediging of jacht.
Een eenvoudige illustratie van een pijl die het midden van de roos raakt van een ronde schietschijf bevestigd aan een hooibaal.

Voorbeelden

El cazador tuvo que tirar para defenderse.

De jager moest schieten om zichzelf te verdedigen.

¿Puedes tirarme una foto con mi teléfono?

Kun je een foto van mij nemen met mijn telefoon?

El ladrón tiró al aire para asustarlos.

De dief schoot in de lucht om hen af te schrikken.

Foto Gebruik

In veel regio's is 'tomar una foto' of 'sacar una foto' algemener begrepen voor het maken van foto's, maar 'tirar una foto' is heel gebruikelijk in gebieden zoals Mexico en Centraal-Amerika.

rematar

reh-mah-tahrre.maˈtaɾ

WerkwoordB1Sport
Gebruik dit woord specifiek in sportcontexten, zoals voetbal, om een doelpoging te beschrijven, zoals een kopbal of een schot op doel.
De voet van een voetballer die een bal trapt richting een doelnet.

Voorbeelden

El delantero remató de cabeza y marcó un gol.

De aanvaller kopte de bal en scoorde een doelpunt.

Tienes que rematar con más fuerza.

Je moet met meer kracht schieten.

Remató el balón al primer toque.

Hij raakte de bal bij de eerste aanname.

Sportcontext

In sport beschrijft dit woord de laatste actie om te scoren, ongeacht of dit met een voet, hoofd of hand gebeurt.

dispare

dees-PAH-rehdisˈpa.ɾe

WerkwoordA2Formeel/Specifiek
Dit is de conjunctiefvorm van 'disparar' en wordt gebruikt in specifieke grammaticale constructies, vaak na uitdrukkingen die een wens of bevel uitdrukken.
Een simpele tekening van een hand die een geweer vasthoudt, met een rookpluim en een projectiel dat de loop verlaat.

Voorbeelden

El capitán quiere que yo dispare primero.

De kapitein wil dat ik eerst schiet (dat ik eerst mag schieten).

¡No dispare! Es solo una advertencia.

Niet schieten! Het is slechts een waarschuwing.

El entrenador dijo: '¡Dispare, señor!'

De coach zei: 'Schiet, meneer!' (Formeel bevel)

Gebruik van de Aanvoegende Wijs (Wensen/Invloed)

Je gebruikt 'dispare' (ik/hij/u) wanneer je praat over wensen, verzoeken of twijfels: 'Espero que él dispare bien' (Ik hoop dat hij goed schiet).

Formeel Gebiedende Wijs

'Dispare' is het formele 'U'-bevel: '¡Dispare, por favor!' (Schiet, alstublieft!). Het is dezelfde vorm als de aanvoegende wijs.

Verwarring van bevelen

Fout:Het gebruik van 'dispara' voor een formeel bevel aan een oudere.

Correctie: Gebruik 'dispare' voor formele bevelen (Usted) en 'dispara' voor informele bevelen (Tú).

Verwarring tussen 'disparar' en 'tirar'

Veel leerders verwarren 'disparar' en 'tirar' als het om schieten met een wapen gaat. Hoewel beide correct kunnen zijn, is 'disparar' algemener en wordt 'tirar' vaker gebruikt in Spanje, vooral in informele contexten of bij zelfverdediging.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.