Hoe zeg je "schieten" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “schieten” is “tirar” — gebruik 'tirar' als je het hebt over schieten met een wapen ter verdediging of in een jachtcontext..
tirar
/tee-RAHR//tiˈɾaɾ/

Voorbeelden
El cazador tuvo que tirar para defenderse.
De jager moest schieten om zichzelf te verdedigen.
¿Puedes tirarme una foto con mi teléfono?
Kun je een foto van mij nemen met mijn telefoon?
El ladrón tiró al aire para asustarlos.
De dief schoot in de lucht om hen af te schrikken.
Foto Gebruik
In veel regio's is 'tomar una foto' of 'sacar una foto' algemener begrepen voor het maken van foto's, maar 'tirar una foto' is heel gebruikelijk in gebieden zoals Mexico en Centraal-Amerika.
disparando
dis-pah-RAHN-doh/dis.paˈɾan.do/

Voorbeelden
El tirador profesional estaba disparando con gran precisión.
De professionele schutter was met grote precisie aan het vuren.
Vimos fuegos artificiales disparando hacia el cielo.
We zagen vuurwerk de lucht in lanceren.
Voortdurende Actie
De '-ando' uitgang betekent dat de actie nu plaatsvindt of aan de gang is. Het wordt vaak gebruikt met 'estar' (zijn) om de tegenwoordige tijd (present continuous) te vormen: 'estoy disparando' (ik ben aan het schieten).
Het gebruik van het Infinitief
Fout: “Het gebruik van 'está disparar' om 'is shooting' te betekenen.”
Correctie: Gebruik altijd het gerundium na 'estar': 'está disparando'.
dispare
/dees-PAH-reh//disˈpa.ɾe/

Voorbeelden
El capitán quiere que yo dispare primero.
De kapitein wil dat ik eerst schiet (dat ik eerst mag schieten).
¡No dispare! Es solo una advertencia.
Niet schieten! Het is slechts een waarschuwing.
El entrenador dijo: '¡Dispare, señor!'
De coach zei: 'Schiet, meneer!' (Formeel bevel)
Gebruik van de Aanvoegende Wijs (Wensen/Invloed)
Je gebruikt 'dispare' (ik/hij/u) wanneer je praat over wensen, verzoeken of twijfels: 'Espero que él dispare bien' (Ik hoop dat hij goed schiet).
Formeel Gebiedende Wijs
'Dispare' is het formele 'U'-bevel: '¡Dispare, por favor!' (Schiet, alstublieft!). Het is dezelfde vorm als de aanvoegende wijs.
Verwarring van bevelen
Fout: “Het gebruik van 'dispara' voor een formeel bevel aan een oudere.”
Correctie: Gebruik 'dispare' voor formele bevelen (Usted) en 'dispara' voor informele bevelen (Tú).
tirando
/tee-RAHN-doh//tiˈɾando/

Voorbeelden
El jardinero está tirando las semillas en la tierra.
De tuinman is de zaden op de aarde aan het gooien.
Están tirando abajo el viejo edificio para construir uno nuevo.
Ze zijn het oude gebouw aan het slopen om een nieuw te bouwen.
¿Por qué estás tirando basura al suelo?
Waarom gooi je afval op de grond?
De Onvoltooid Tegenwoordige Tijd (Progressief) Vormen
Om aan te geven dat een actie nu plaatsvindt, gebruik je een vorm van 'estar' (zijn) plus 'tirando': 'Estoy tirando' (Ik ben aan het gooien).
Het verschil tussen 'tirar' en 'disparar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



