Inklingo

Hoe zeg je "activeren" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord vooractiverenis activargebruik 'activar' om een apparaat, dienst of functie in werking te stellen, zoals een creditcard, een alarm of software.

Dutch → Spaans

activar

ak-tee-BARak.tiˈβaɾ

verbA2neutraal
Gebruik 'activar' om een apparaat, dienst of functie in werking te stellen, zoals een creditcard, een alarm of software.
Een hand die op een grote gloeiende groene aan/uit-knop drukt op een eenvoudig elektronisch apparaat.

Voorbeelden

Necesito activar mi tarjeta de crédito nueva.

Ik moet mijn nieuwe creditcard activeren.

La alarma se activó por accidente a las tres de la mañana.

Het alarm ging per ongeluk af (werd geactiveerd) om drie uur 's nachts.

Puedes activar el modo avión en los ajustes.

Je kunt vliegtuigmodus inschakelen in de instellingen.

Activar vs. Encender

Gebruik 'encender' voor dingen met een fysieke schakelaar, zoals lampen of een fornuis. Gebruik 'activar' voor systemen, accounts of software die functioneel gemaakt moeten worden.

Zelf-activerend (Reflexief)

Wanneer iets vanzelf activeert, voeg je 'se' toe aan het werkwoord: 'El sensor se activó' (De sensor ging af).

Gebruik van 'prender' voor accounts

Fout:Voy a prender mi cuenta de Netflix.

Correctie: Voy a activar mi cuenta de Netflix. 'Prender' gebruik je voor lampen/tv's, niet voor software services.

accionar

ahk-syoh-NAHRaksjoˈnaɾ

verbB1neutraal
Gebruik 'accionar' specifiek wanneer je een mechanisme of apparaat met de hand bedient, zoals een knop, hendel of schakelaar.
Een hand die op een grote, ronde rode knop op een eenvoudig bedieningspaneel drukt.

Voorbeelden

Tienes que accionar el botón rojo en caso de emergencia.

Je moet op de rode knop drukken in geval van nood.

El conductor accionó el freno bruscamente.

De bestuurder remde abrupt.

La palanca sirve para accionar el mecanismo de apertura.

De hendel wordt gebruikt om het openingsmechanisme te bedienen.

Woord voor directe actie

Dit werkwoord wordt gebruikt wanneer je fysiek met een onderdeel van een machine interageert om het te laten werken. Zie het als 'in actie zetten'.

Gebruik van 'actuar' voor machines

Fout:Él actuó el botón.

Correctie: Él accionó el botón. Gebruik 'accionar' voor mechanische onderdelen; 'actuar' is meestal voor mensen die zich gedragen of optreden.

disparar

dis-pah-RAHRdis.paˈɾaɾ

verbB1neutraal
Gebruik 'disparar' wanneer iets (vaak onverwacht) een mechanisme, reactie of gebeurtenis in gang zet of veroorzaakt.
Een close-up stripboekillustratie van een wijsvinger die op een grote, ronde, rode knop drukt.

Voorbeelden

La caída de tensión disparó el sistema de emergencia.

De spanningsval zette het noodsysteem in werking.

Su comentario disparó una acalorada discusión en la sala.

Zijn opmerking lokte een verhitte discussie in de zaal uit.

Figuurlijke Uitbreiding

Denk aan deze betekenis als het 'afschieten' van een mechanisme of een actie. Het benadrukt het plotselinge startpunt van een proces.

dispárese

verbB1neutraal
Gebruik 'dispárese' (de gebiedende wijs van 'disparar') wanneer je iemand instrueert om een alarm of een specifieke gebeurtenis te veroorzaken.

Voorbeelden

El sensor requiere que alguien dispare la alarma manualmente.

De sensor vereist dat iemand het alarm handmatig activeert.

disparando

dis-pah-RAHN-dohdis.paˈɾan.do

verb (gerundio)B2neutraal
Gebruik 'disparando' (de gerundio-vorm) om aan te geven dat iets het veroorzaken of in werking stellen van een alarm of mechanisme aan het doen is.
Een cartoon wijsvinger die stevig op een grote, prominente rode ronde knop drukt die aan een grijze bedieningskast is bevestigd, wat het activeren van een mechanisme symboliseert.

Voorbeelden

La nueva demanda está disparando los precios de la vivienda en la capital.

De nieuwe vraag doet de huizenprijzen in de hoofdstad stijgen.

El humo estaba disparando la alarma de incendios del edificio.

De rook activeerde het brandalarm van het gebouw.

Causatief Gebruik

In deze betekenis betekent 'disparando' 'iets laten gebeuren' of 'een plotselinge verandering veroorzaken'. Het koppelt vaak een actie (het onderwerp) aan het resultaat (het lijdend voorwerp, meestal prijzen of alarmen).

Letterlijke Vertaling

Fout:Het vertalen van 'disparando los precios' als 'de prijzen schieten'.

Correctie: De figuurlijke betekenis is 'de prijzen snel doen stijgen' of 'ze doen exploderen'.

Verwarring tussen 'activar' en 'accionar'

De meest gemaakte fout is het door elkaar halen van 'activar' en 'accionar'. 'Activar' gebruik je voor het algemeen in werking stellen van iets (zoals een telefoon of een abonnement), terwijl 'accionar' specifiek slaat op het fysiek bedienen van een knop, hendel of ander mechanisme.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.