Inklingo

Hoe zeg je "activeren" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord vooractiverenis disparargebruik 'disparar' (in de gerundium-vorm 'disparando') wanneer je bedoelt dat iets een proces of gebeurtenis in gang zet of versnelt, zoals het veroorzaken van een stijging in prijzen..

Dutch → Spaans

disparar

dis-pah-RAHN-doh/dis.paˈɾan.do/

Verb (Gerund)B2Algemeen
Gebruik 'disparar' (in de gerundium-vorm 'disparando') wanneer je bedoelt dat iets een proces of gebeurtenis in gang zet of versnelt, zoals het veroorzaken van een stijging in prijzen.
Een cartoon wijsvinger die stevig op een grote, prominente rode ronde knop drukt die aan een grijze bedieningskast is bevestigd, wat het activeren van een mechanisme symboliseert.

Voorbeelden

La nueva demanda está disparando los precios de la vivienda en la capital.

De nieuwe vraag doet de huizenprijzen in de hoofdstad stijgen.

El humo estaba disparando la alarma de incendios del edificio.

De rook activeerde het brandalarm van het gebouw.

Causatief Gebruik

In deze betekenis betekent 'disparando' 'iets laten gebeuren' of 'een plotselinge verandering veroorzaken'. Het koppelt vaak een actie (het onderwerp) aan het resultaat (het lijdend voorwerp, meestal prijzen of alarmen).

Letterlijke Vertaling

Fout:Het vertalen van 'disparando los precios' als 'de prijzen schieten'.

Correctie: De figuurlijke betekenis is 'de prijzen snel doen stijgen' of 'ze doen exploderen'.

disparar

/dees-PAH-reh//disˈpa.ɾe/

VerbB1Algemeen
Gebruik 'disparar' (in de B1-vorm 'dispare') wanneer het gaat om het handmatig in werking stellen van iets, zoals het afgaan van een alarm.
Een vinger die op een grote rode knop drukt, wat onmiddellijk een duidelijke kettingreactie veroorzaakt, zoals een rij vallende dominostenen.

Voorbeelden

El sensor requiere que alguien dispare la alarma manualmente.

De sensor vereist dat iemand het alarm handmatig activeert.

Espero que este comentario no dispare una pelea.

Ik hoop dat dit commentaar geen ruzie uitlokt.

Aanvoegende Wijs voor Intentie

Deze betekenis komt vaak voor na werkwoorden die noodzaak of intentie uitdrukken, wat de vorm 'dispare' vereist: 'Necesitamos que el cambio dispare la economía' (We hebben nodig dat de verandering de economie stimuleert).

Verwarring tussen 'disparar' en 'disparando'

De meest voorkomende fout is het verwarren van de actieve handeling ('disparar' - het activeren zelf) met het gevolg van de actie ('disparando' - iets in gang zetten/veroorzaken). Denk eraan: 'disparar' is de actie, 'disparando' beschrijft het proces dat daardoor start.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.