Hoe zeg je "bedienen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “bedienen” is “servir” — gebruik 'servir' als je bedoelt eten of drinken te serveren, zoals in een restaurant of bij gasten thuis..
servir
ser-VEER/seɾˈβiɾ/

Voorbeelden
¿Puede servirnos un poco más de agua, por favor?
Kunt u ons alstublieft nog wat water inschenken?
La camarera sirve la cena a las siete.
De serveerster serveert het avondeten om zeven uur.
Mi trabajo es servir a los clientes con una sonrisa.
Mijn taak is om de klanten met een glimlach te bedienen.
De E > I Stamwisseling
In de tegenwoordige tijd verandert de 'e' in de stam van 'servir' in een 'i' (sirvo, sirves, sirve, sirven), BEHALVE voor de 'nosotros' en 'vosotros' vormen (servimos, servís).
Verleden tijd (Pretérito) Verandering
Dit werkwoord verandert ook in de verleden tijd (pretérito) voor de derde persoon enkelvoud en meervoud: 'él/ella/usted sirvió' en 'ellos/ellas/ustedes sirvieron'.
De stamwisseling vergeten
Fout: “Yo servo la comida.”
Correctie: Yo sirvo la comida. (Onthoud dat de 'e' in een 'i' verandert!)
atender
ah-tehn-DEHR/a.t̪enˈd̪eɾ/

Voorbeelden
¿Quién me atiende aquí?
Wie bedient mij hier?
El médico atiende a los pacientes en orden de llegada.
De dokter behandelt de patiënten op volgorde van binnenkomst.
Estoy ocupado, no puedo atender el teléfono ahora.
Ik heb het druk, ik kan de telefoon nu niet opnemen.
Direct Object
Wanneer 'atender' 'bedienen' betekent, is de persoon het lijdend voorwerp: 'Atiendo al cliente' (Ik bedien de klant). De 'a' is de persoonlijke 'a'.
Verwarring tussen 'Atender' en 'Asistir'
Fout: “Het gebruik van 'asistir' om 'bedienen/opdienen' te betekenen (bijv. 'Asistió a la mesa').”
Correctie: 'Asistir' betekent meestal 'aanwezig zijn (bij een evenement)' of 'helpen'. Gebruik 'atender' voor het bedienen van klanten: 'Atendió la mesa.'
sirva
/SEER-bah//ˈsiɾβa/

Voorbeelden
Por favor, sirva el café a los invitados.
Schenk alstublieft de koffie in voor de gasten.
Busco una herramienta que me sirva para abrir esto.
Ik zoek een gereedschap dat nuttig is om dit te openen.
Espero que este consejo le sirva de mucho.
Ik hoop dat dit advies u erg van dienst zal zijn.
Gebruik van 'sirva' voor bevelen
Gebruik 'sirva' als u beleefd tegen iemand die u met 'usted' aanspreekt wilt zeggen dat hij/zij iets moet serveren of behulpzaam moet zijn. Dit is de gebiedende wijs voor de beleefdheidsvorm (u).
De Vorm voor 'Wensen en Twijfels'
Dit woord wordt gebruikt na zinsdelen zoals 'Ik hoop' (Espero que...) of 'Ik geloof niet' (No creo que...) wanneer u spreekt over iets dat nuttig is of iemand die dient. Dit is de aanvoegende wijs (subjuntivo).
Sirva versus Sirve
Fout: “Het gebruik van 'sirve' voor een beleefd bevel.”
Correctie: Gebruik 'sirva' voor formele 'usted'-bevelen. 'Sirve' is voor 'hij/zij dient' of de informele 'jij dient' in sommige regio's. Nederlandstaligen verwarren dit vaak met de gebiedende wijs van 'dienen' in het Nederlands, waar we vaak de stam gebruiken.
manejando
mah-neh-HAHN-doh/ma.neˈxan.do/

Voorbeelden
Mi padre está manejando a la oficina ahora mismo.
Mijn vader is nu naar kantoor aan het rijden.
Ella aprendió a manejar la motocicleta cuando era joven.
Ze leerde de motorfiets te besturen toen ze jong was.
De Voortdurende Actie
Gebruik 'manejando' met een vorm van het werkwoord 'estar' (zoals 'estoy' of 'estás') om aan te geven dat een actie nu plaatsvindt, vergelijkbaar met de '-ende' of 'aan het + infinitief' constructie in het Nederlands.
Verwarring tussen Ser en Estar
Fout: “Soy manejando.”
Correctie: Estoy manejando. Onthoud dat 'estar' altijd wordt gebruikt voor tijdelijke acties of toestanden, zoals rijden. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'zijn' in plaats van 'blijven' (blijven is meer permanent).
Verwarring tussen 'servir' en 'atender'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



