Hoe zeg je "bedienen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “bedienen” is “servir” — gebruik 'servir' als je het hebt over het uitserveren van eten of drinken in een restaurant of bij een gelegenheid.
servir
ser-VEERseɾˈβiɾ

Voorbeelden
Puede servirnos un poco más de agua, por favor.
Kunt u ons alstublieft nog wat water inschenken?
¿Puede servirnos un poco más de agua, por favor?
Kunt u ons alstublieft nog wat water inschenken?
La camarera sirve la cena a las siete.
De serveerster serveert het avondeten om zeven uur.
Mi trabajo es servir a los clientes con una sonrisa.
Mijn taak is om de klanten met een glimlach te bedienen.
De E > I Stamwisseling
In de tegenwoordige tijd verandert de 'e' in de stam van 'servir' in een 'i' (sirvo, sirves, sirve, sirven), BEHALVE voor de 'nosotros' en 'vosotros' vormen (servimos, servís).
Verleden tijd (Pretérito) Verandering
Dit werkwoord verandert ook in de verleden tijd (pretérito) voor de derde persoon enkelvoud en meervoud: 'él/ella/usted sirvió' en 'ellos/ellas/ustedes sirvieron'.
De stamwisseling vergeten
Fout: “Yo servo la comida.”
Correctie: Yo sirvo la comida. (Onthoud dat de 'e' in een 'i' verandert!)
atender
ah-tehn-DEHRa.t̪enˈd̪eɾ

Voorbeelden
¿Quién me atiende aquí?
Wie bedient mij hier?
El médico atiende a los pacientes en orden de llegada.
De dokter behandelt de patiënten op volgorde van binnenkomst.
Estoy ocupado, no puedo atender el teléfono ahora.
Ik heb het druk, ik kan de telefoon nu niet opnemen.
Direct Object
Wanneer 'atender' 'bedienen' betekent, is de persoon het lijdend voorwerp: 'Atiendo al cliente' (Ik bedien de klant). De 'a' is de persoonlijke 'a'.
Verwarring tussen 'Atender' en 'Asistir'
Fout: “Het gebruik van 'asistir' om 'bedienen/opdienen' te betekenen (bijv. 'Asistió a la mesa').”
Correctie: 'Asistir' betekent meestal 'aanwezig zijn (bij een evenement)' of 'helpen'. Gebruik 'atender' voor het bedienen van klanten: 'Atendió la mesa.'
despachar
des-pah-CHARdespaˈt͡ʃaɾ

Voorbeelden
La dependienta está despachando al último cliente.
De winkelbediende bedient de laatste klant.
Necesitamos despachar estos paquetes antes de las cinco.
We moeten deze pakketten voor vijf uur verzenden.
En esta farmacia despachan medicamentos con receta.
In deze apotheek verkopen/dispenseren ze medicijnen op recept.
Wanneer gebruik je 'Despachar' vs. 'Atender'?
Gebruik 'despachar' specifiek wanneer iemand een verzoek inwilligt of iets over een toonbank verkoopt. Gebruik 'atender' voor algemene klantenservice of hulp.
Niet verwarren met 'kantoor'
Fout: “Voy al despachar.”
Correctie: Voy al despacho. ('Despacho' is het zelfstandig naamwoord voor kantoor; 'despachar' is de handeling van werken of bedienen.)
accionar
ahk-syoh-NAHRaksjoˈnaɾ

Voorbeelden
Tienes que accionar el botón rojo en caso de emergencia.
Je moet op de rode knop drukken in geval van nood.
El conductor accionó el freno bruscamente.
De bestuurder remde abrupt.
La palanca sirve para accionar el mecanismo de apertura.
De hendel wordt gebruikt om het openingsmechanisme te bedienen.
Woord voor directe actie
Dit werkwoord wordt gebruikt wanneer je fysiek met een onderdeel van een machine interageert om het te laten werken. Zie het als 'in actie zetten'.
Gebruik van 'actuar' voor machines
Fout: “Él actuó el botón.”
Correctie: Él accionó el botón. Gebruik 'accionar' voor mechanische onderdelen; 'actuar' is meestal voor mensen die zich gedragen of optreden.
sirva
SEER-bahˈsiɾβa

Voorbeelden
Por favor, sirva el café a los invitados.
Schenk alstublieft de koffie in voor de gasten.
Busco una herramienta que me sirva para abrir esto.
Ik zoek een gereedschap dat nuttig is om dit te openen.
Espero que este consejo le sirva de mucho.
Ik hoop dat dit advies u erg van dienst zal zijn.
Gebruik van 'sirva' voor bevelen
Gebruik 'sirva' als u beleefd tegen iemand die u met 'usted' aanspreekt wilt zeggen dat hij/zij iets moet serveren of behulpzaam moet zijn. Dit is de gebiedende wijs voor de beleefdheidsvorm (u).
De Vorm voor 'Wensen en Twijfels'
Dit woord wordt gebruikt na zinsdelen zoals 'Ik hoop' (Espero que...) of 'Ik geloof niet' (No creo que...) wanneer u spreekt over iets dat nuttig is of iemand die dient. Dit is de aanvoegende wijs (subjuntivo).
Sirva versus Sirve
Fout: “Het gebruik van 'sirve' voor een beleefd bevel.”
Correctie: Gebruik 'sirva' voor formele 'usted'-bevelen. 'Sirve' is voor 'hij/zij dient' of de informele 'jij dient' in sommige regio's. Nederlandstaligen verwarren dit vaak met de gebiedende wijs van 'dienen' in het Nederlands, waar we vaak de stam gebruiken.
manejar
mah-neh-HAHRma.neˈxaɾ

Voorbeelden
Ella sabe manejar presupuestos muy grandes.
Zij weet hoe ze zeer grote budgetten moet beheren.
Es difícil manejar a un equipo tan diverso.
Het is moeilijk om zo'n divers team te managen.
¿Puedes manejar esta máquina sin problemas?
Kunt u deze machine zonder problemen bedienen?
Gebruik van 'Manejar' voor Vaardigheden
Gebruik 'saber + manejar' om te praten over de vaardigheid om iets te bedienen (zoals software of apparatuur): 'Yo sé manejar Excel' (Ik weet hoe ik Excel moet gebruiken/bedienen).
manipular
mah-nee-poo-larmanipuˈlaɾ

Voorbeelden
Debes manipular los alimentos con las manos limpias.
Je moet voedsel hanteren met schone handen.
Es peligroso manipular cables eléctricos sin protección.
Het is gevaarlijk om elektrische kabels te hanteren zonder bescherming.
Alguien intentó manipular la cerradura de la puerta.
Iemand probeerde te knoeien met het deurslot.
Het is een regelmatig werkwoord
Goed nieuws! Dit werkwoord volgt het standaardpatroon voor werkwoorden die eindigen op -ar. Geen verrassende spellingveranderingen hier.
Verwarring met 'omgaan met' in zakelijke context
Fout: “Voy a manipular esta situación de negocios.”
Correctie: Voy a gestionar esta situación de negocios.
manejando
mah-neh-HAHN-dohma.neˈxan.do

Voorbeelden
Mi padre está manejando a la oficina ahora mismo.
Mijn vader is nu naar kantoor aan het rijden.
Ella aprendió a manejar la motocicleta cuando era joven.
Ze leerde de motorfiets te besturen toen ze jong was.
De Voortdurende Actie
Gebruik 'manejando' met een vorm van het werkwoord 'estar' (zoals 'estoy' of 'estás') om aan te geven dat een actie nu plaatsvindt, vergelijkbaar met de '-ende' of 'aan het + infinitief' constructie in het Nederlands.
Verwarring tussen Ser en Estar
Fout: “Soy manejando.”
Correctie: Estoy manejando. Onthoud dat 'estar' altijd wordt gebruikt voor tijdelijke acties of toestanden, zoals rijden. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'zijn' in plaats van 'blijven' (blijven is meer permanent).
Verwarring tussen 'atender' en 'despachar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.







