Hoe zeg je "hanteren" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “hanteren” is “manejar” — gebruik 'manejar' wanneer je het hebt over het succesvol omgaan met of leiden van zaken zoals budgetten, situaties of voertuigen.
manejar
mah-neh-HAHRma.neˈxaɾ

Voorbeelden
Ella sabe manejar presupuestos muy grandes.
Zij weet hoe ze zeer grote budgetten moet beheren.
Es difícil manejar a un equipo tan diverso.
Het is moeilijk om zo'n divers team te managen.
¿Puedes manejar esta máquina sin problemas?
Kunt u deze machine zonder problemen bedienen?
Gebruik van 'Manejar' voor Vaardigheden
Gebruik 'saber + manejar' om te praten over de vaardigheid om iets te bedienen (zoals software of apparatuur): 'Yo sé manejar Excel' (Ik weet hoe ik Excel moet gebruiken/bedienen).
gestionar
hes-tyo-NARxes.tjo.ˈnaɾ

Voorbeelden
No es fácil gestionar el estrés en el trabajo.
Het is niet makkelijk om stress op het werk te managen.
Los niños necesitan aprender a gestionar sus emociones.
Kinderen moeten leren omgaan met hun emoties.
Tienes que gestionar mejor tu tiempo.
Je moet je tijd beter managen.
Interne Objecten
Wanneer gebruikt voor emoties, heeft het object (de emotie) meestal geen lidwoord nodig als je het over het algemeen concept hebt (bijv. 'gestionar miedo' vs 'gestionar el miedo').
manipular
mah-nee-poo-larmanipuˈlaɾ

Voorbeelden
Debes manipular los alimentos con las manos limpias.
Je moet voedsel hanteren met schone handen.
Es peligroso manipular cables eléctricos sin protección.
Het is gevaarlijk om elektrische kabels te hanteren zonder bescherming.
Alguien intentó manipular la cerradura de la puerta.
Iemand probeerde te knoeien met het deurslot.
Het is een regelmatig werkwoord
Goed nieuws! Dit werkwoord volgt het standaardpatroon voor werkwoorden die eindigen op -ar. Geen verrassende spellingveranderingen hier.
Verwarring met 'omgaan met' in zakelijke context
Fout: “Voy a manipular esta situación de negocios.”
Correctie: Voy a gestionar esta situación de negocios.
tocar
toh-KARtoˈkaɾ

Voorbeelden
No toques la pintura, está fresca.
Raak de verf niet aan, hij is nog nat.
El niño toca el agua para ver si está fría.
De jongen raakt het water aan om te zien of het koud is.
Por favor, no toques a los animales en el zoológico.
Raak de dieren in de dierentuin alsjeblieft niet aan.
Spellingverandering voor klankbehoud
In sommige vervoegingen (zoals de 'yo'-vorm in de verleden tijd en alle vormen van de tegenwoordige gebiedende wijs) verandert de 'c' in 'qu' (tocar -> toqué) om de harde 'k'-klank te behouden, omdat 'ce' of 'ci' als een 's' zou klinken.
Verwarring tussen 'Aanraken' en 'Voelen' (emotie)
Fout: “Het gebruik van 'tocar' om emotioneel gevoel uit te drukken (bijv. 'Me siento toco feliz').”
Correctie: Gebruik 'voelen' of 'zich voelen' voor emoties ('Me siento gelukkig') en 'tocar' alleen voor fysiek contact.
tocando
toh-KAHN-dohtoˈkando

Voorbeelden
El bebé está tocando el agua con la mano.
De baby is het water met zijn hand aan het aanraken.
Ten cuidado, estás tocando la pintura fresca.
Pas op, je bent de verse verf aan het aanraken.
Vorming van Continue Acties
Het woord 'tocando' wordt gebruikt na een vorm van 'estar' (zijn) om aan te geven dat een actie op dit moment plaatsvindt: 'Estoy tocando' (Ik ben aan het aanraken).
Gebruik van 'Ser' in plaats van 'Estar'
Fout: “Soy tocando (Ik ben aan het aanraken)”
Correctie: Estoy tocando. Gebruik 'estar' voor tijdelijke toestanden en continue acties zoals deze.
Verwarring tussen 'manejar' en 'gestionar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




