Hoe zeg je "het volhouden" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “het volhouden” is “durar” — gebruik 'durar' als 'het volhouden' betekent dat iets lang meegaat, blijft bestaan of van goede kwaliteit is over tijd..
durar
/doo-RAHR//duˈɾaɾ/

Voorbeelden
Esta batería dura mucho más que la anterior.
Deze batterij gaat veel langer mee dan de vorige.
Este tipo de batería dura más que el modelo anterior.
Dit type batterij gaat langer mee dan het vorige model.
Queremos comprar muebles que duren.
We willen meubels kopen die lang meegaan (duurzaam zijn).
No creo que mi viejo coche dure otro invierno.
Ik denk niet dat mijn oude auto nog een winter overleeft.
Gebruik met ontkenningen
Wanneer je zegt dat iets niet zal duren of dat je niet denkt dat het zal duren, gebruikt Spaans vaak de speciale vorm (subjunctief) in het tweede deel van de zin: 'No creo que dure' (Ik geloof niet dat het zal duren).
resistir
reh-sees-TEER/resiˈstiɾ/

Voorbeelden
No pude resistir la tentación de comer más postre.
Ik kon de verleiding om meer dessert te eten niet weerstaan.
No pude resistir la tentación de comer el pastel.
Ik kon de verleiding om de taart op te eten niet weerstaan.
Ella resistió la presión del trabajo hasta el final del día.
Zij weerstond de werkdruk tot het einde van de dag.
Resistimos el frío con mantas y chocolate caliente.
Wij doorstonden de kou met dekens en warme chocolademelk.
Directe Actie
In tegenstelling tot het Nederlands, waar we vaak 'weerstand bieden aan' zeggen, volgt 'resistir' meestal direct op het lijdend voorwerp zonder voorzetsel. (bv. 'Resistir la tentación' in plaats van 'resistir a la tentación').
Verwarring met 'Support'
Fout: “Het gebruik van 'resistir' als men 'ondersteunen' of 'dragen' (in de zin van gewicht houden) bedoelt.”
Correctie: Gebruik 'soportar' of 'aguantar' wanneer u verwijst naar een fysiek object dat gewicht draagt. 'Resistir' gaat meestal over verzet of het doorstaan van moeilijkheden.
sostener
soh-steh-NEHR/sosteˈneɾ/

Voorbeelden
Se sostuvo de la rama para no caer al agua.
Hij hield zich vast aan de tak om niet in het water te vallen.
Me sostuve de la cuerda para no caer.
Ik hield me vast aan het touw zodat ik niet zou vallen.
La empresa se ha sostenido a pesar de la crisis.
Het bedrijf heeft het volgehouden ondanks de crisis.
Si no te sostienes bien, te vas a resbalar.
Als je je niet stevig vasthoudt, ga je uitglijden.
Reflexief gebruik
Wanneer je 'sostenerse' gebruikt, reflecteert de actie terug op de persoon of het ding dat het uitvoert. Het betekent 'zichzelf ondersteunen' of 'zich ergens aan vasthouden' (bijv. 'me sostengo' = ik houd mezelf staande).
Het reflexieve voornaamwoord vergeten
Fout: “Zeggen 'Sostuvo de la barandilla' als u bedoelt 'Hij hield zich vast aan de reling.'”
Correctie: U moet het reflexieve voornaamwoord toevoegen: 'Se sostuvo de la barandilla.' Het object houdt zichzelf vast aan de reling.
Durar vs. Resistir
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


