Inklingo

Hoe zeg je "ik mis" in het Spaans

Dutch → Spaans

extraño

werkwoordA2neutraal
Gebruik 'extraño' als je het gevoel hebt dat je iemand of iets mist, vaak met een gevoel van heimwee of gemis.

Voorbeelden

Extraño mucho a mi familia cuando viajo.

Ik mis mijn familie erg als ik reis.

pierdo

/pyehr-doh//ˈpjeɾðo/

werkwoordA2neutraal
Gebruik 'pierdo' specifiek als je iets dreigt te missen of niet op tijd bent voor transport zoals een bus, trein of vliegtuig.
Een gehaast persoon die rent en zijn hand uitsteekt naar de achterkant van een grote gele bus die wegrijdt van de halte, nadat hij deze net gemist heeft.

Voorbeelden

Si salgo tarde de casa, pierdo el autobús.

Als ik laat van huis ga, mis ik de bus.

No quiero quedarme a charlar, o pierdo mi vuelo.

Ik wil niet blijven kletsen, anders mis ik mijn vlucht.

Onmiddellijke Toekomst

Hoewel 'pierdo' de tegenwoordige tijd is, wordt het vaak gebruikt om te praten over een onmiddellijke toekomstige consequentie: 'Als X gebeurt, verlies ik Y' ('Si no me apuro, pierdo el tren'). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'Als ik me niet haast, mis ik de trein'.

fallo

/fá-yo//ˈfa.ʎo/

werkwoordA1neutraal
Gebruik 'fallo' om aan te geven dat je een doel niet bereikt of faalt, bijvoorbeeld bij een examen of taak.
Een klein, verslagen figuurtje dat naast een lage horde zit waar het niet overheen is gesprongen, wat het concept van falen illustreert.

Voorbeelden

Si no estudio, fallo el examen.

Als ik niet studeer, faal ik voor het examen.

Cuando intento hacer esa receta, siempre fallo en el último paso.

Wanneer ik dat recept probeer te maken, faal ik altijd in de laatste stap.

Nunca fallo a mis amigos.

Ik stel mijn vrienden nooit teleur (of: Ik faal mijn vrienden nooit).

Regulier Werkwoord

'Fallar' is een standaard '-ar' werkwoord, wat betekent dat het de meest voorkomende vervoegingspatronen volgt, waardoor het gemakkelijk te leren is.

Gebruik van 'Fallo' voor 'Ik mis een persoon'

Fout:Ik mis mijn moeder: 'Yo fallo a mi madre.'

Correctie: Gebruik 'extrañar' of 'echar de menos' als je een persoon mist. 'Fallo' is voor het missen van een doel, een teken, of het niet slagen voor een poging.

Verwarring tussen 'extraño' en 'pierdo'

De meest gemaakte fout is het gebruiken van 'extraño' wanneer je eigenlijk 'pierdo' bedoelt voor het missen van transport. Onthoud: 'extraño' gaat over gemis van personen of dingen, 'pierdo' over het missen van een gelegenheid of vervoermiddel.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.