Hoe zeg je "inhoudsopgave" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “inhoudsopgave” is “contenido” — gebruik 'contenido' als je het hebt over de algemene inhoud of de materie van iets, zoals de inhoud van een website of een gesprek.
contenido
kon-teh-NEE-dohkon.teˈni.ðo

Voorbeelden
El contenido de esta página web es excelente.
De inhoud van deze website is uitstekend.
Antes de viajar, revisa el contenido de tu maleta.
Controleer voor het reizen de inhoud van je koffer.
Hay que crear más contenido original para el canal.
We moeten meer originele inhoud voor het kanaal maken.
Enkelvoud versus Meervoud
In het Spaans is 'contenido' (inhoud/contents) meestal enkelvoud, zelfs als het naar veel items verwijst (bv. de inhoud van een doos). In het Nederlands gebruiken we vaak 'de inhoud' (enkelvoud) of 'de inhoudsopgave' (meervoudige items), maar Spaans houdt het vaak bij het enkelvoudige 'contenido'.
Gebruik van 'Contenidos' voor Media
Fout: “Los contenidos digitales son importantes.”
Correctie: El contenido digital es importante. (Hoewel 'contenidos' soms wordt gebruikt, is 'contenido' enkelvoud veel gebruikelijker voor algemene media/informatie.)
índice
Voorbeelden
Mira el índice para ver en qué página está el primer capítulo.
Kijk in de inhoudsopgave om te zien op welke pagina het eerste hoofdstuk staat.
sumario
soo-mah-ryohsuˈmaɾjo

Voorbeelden
Consulta el sumario para encontrar el número de página.
Raadpleeg de inhoudsopgave om het paginanummer te vinden.
La revista incluye un sumario muy detallado en la primera página.
Het tijdschrift bevat een zeer gedetailleerde inhoudsopgave op de eerste pagina.
Hizo un sumario de los temas tratados en la reunión.
Hij maakte een samenvatting van de besproken onderwerpen tijdens de vergadering.
Gebruik van 'Sumario' vs. 'Resumen'
Hoewel beide 'samenvatting' betekenen, wordt 'sumario' vaker gebruikt voor een formele lijst of inhoudsopgave, terwijl 'resumen' het algemene woord is voor een recap.
Niet voor alle samenvattingen gebruiken
Fout: “Als je een film samenvat aan een vriend, gebruik dan niet 'sumario'.”
Correctie: Gebruik 'resumen' voor informele samenvattingen; 'sumario' is voor gestructureerde documenten.
Inhoudsopgave: 'Índice' vs. 'Sumario'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

