Inklingo

Hoe zeg je "jammer" in het Spaans

Dutch → Spaans

pena

PEH-nahˈpena

NomenA2neutraal
Gebruik 'pena' als je spijt of teleurstelling uitdrukt over een situatie, vergelijkbaar met 'wat jammer' of 'het is een schande'.
Een verdrietig kind dat op de grond zit naast een kapot speelgoedauto met één wiel, wat verdriet of medelijden illustreert.

Voorbeelden

Qué pena que no puedas venir a la fiesta.

Wat jammer dat je niet naar het feest kunt komen.

Me da mucha pena ver a los perros en la calle.

Het maakt me erg verdrietig om honden op straat te zien.

Siento una gran pena por su pérdida.

Ik voel groot verdriet om hun verlies.

Gevoelens uitdrukken met 'Dar'

In plaats van te zeggen 'Ik voel verdriet' (Siento pena), is het heel gebruikelijk om te zeggen dat iets je verdriet 'geeft': 'Me da pena'. Zie het als 'Het geeft mij verdriet' of 'Het maakt me verdrietig'.

NomenA2neutraal
Gebruik 'lástima' wanneer je medelijden voelt met iemand in een ongelukkige situatie, vergelijkbaar met 'arme ziel' of 'uit medelijden'.

Voorbeelden

Le di algo de dinero por lástima, se veía muy triste.

Ik gaf hem wat geld uit medelijden; hij zag er erg verdrietig uit.

faena

fah-EH-nahfaˈena

NomenB2informeel
Gebruik 'faena' om een tegenvaller, gedoe of onaangename situatie uit te drukken, vaak met een lichtelijk informele toon.
Een ijshoorntje dat ondersteboven op een stoep is gevallen.

Voorbeelden

¡Qué faena! He perdido el último autobús.

Wat een tegenvaller! Ik heb de laatste bus gemist.

Me hicieron una faena y me dejaron sin entrada.

Ze hebben een streek met me uitgehaald en me zonder kaart achtergelaten.

Es una faena que tengas que trabajar el domingo.

Het is jammer dat je op zondag moet werken.

Exclamatoir gebruik

Wanneer het wordt gebruikt om teleurstelling uit te drukken, begint het bijna altijd met 'Qué'. In het Nederlands gebruiken we hier vaak 'Wat een...' of 'Jammer dat...'.

Woordkeuze

Fout:Es una faena (om een persoon te beschrijven).

Correctie: Gebruik het om de SITUATIE te beschrijven, niet de persoon die vervelend is. In het Nederlands zou je eerder zeggen 'Dat is vervelend' dan 'Hij is een vervelende'.

Verwarring tussen 'pena' en 'lástima'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'pena' en 'lástima'. 'Pena' gebruik je voor algemene teleurstelling of spijt ('Wat jammer dat...'), terwijl 'lástima' specifiek medelijden uitdrukt ('uit medelijden').

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.