Hoe zeg je "jammer" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “jammer” is “pena” — gebruik 'pena' als je spijt of teleurstelling uitdrukt over een situatie, vergelijkbaar met 'wat jammer' of 'het is een schande'.
pena
PEH-nahˈpena

Voorbeelden
Qué pena que no puedas venir a la fiesta.
Wat jammer dat je niet naar het feest kunt komen.
Me da mucha pena ver a los perros en la calle.
Het maakt me erg verdrietig om honden op straat te zien.
Siento una gran pena por su pérdida.
Ik voel groot verdriet om hun verlies.
Gevoelens uitdrukken met 'Dar'
In plaats van te zeggen 'Ik voel verdriet' (Siento pena), is het heel gebruikelijk om te zeggen dat iets je verdriet 'geeft': 'Me da pena'. Zie het als 'Het geeft mij verdriet' of 'Het maakt me verdrietig'.
Voorbeelden
Le di algo de dinero por lástima, se veía muy triste.
Ik gaf hem wat geld uit medelijden; hij zag er erg verdrietig uit.
faena
fah-EH-nahfaˈena

Voorbeelden
¡Qué faena! He perdido el último autobús.
Wat een tegenvaller! Ik heb de laatste bus gemist.
Me hicieron una faena y me dejaron sin entrada.
Ze hebben een streek met me uitgehaald en me zonder kaart achtergelaten.
Es una faena que tengas que trabajar el domingo.
Het is jammer dat je op zondag moet werken.
Exclamatoir gebruik
Wanneer het wordt gebruikt om teleurstelling uit te drukken, begint het bijna altijd met 'Qué'. In het Nederlands gebruiken we hier vaak 'Wat een...' of 'Jammer dat...'.
Woordkeuze
Fout: “Es una faena (om een persoon te beschrijven).”
Correctie: Gebruik het om de SITUATIE te beschrijven, niet de persoon die vervelend is. In het Nederlands zou je eerder zeggen 'Dat is vervelend' dan 'Hij is een vervelende'.
Verwarring tussen 'pena' en 'lástima'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

