Hoe zeg je "arbeid" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “arbeid” is “labor” — gebruik 'labor' voor immateriële of intellectuele arbeid, zoals sociaal werk, onderzoek of een artistieke bijdrage, vergelijkbaar met 'werk' of 'inspanning'.
labor
lah-BOHRlaˈβoɾ

Voorbeelden
Su labor en la comunidad es admirable.
Hun werk in de gemeenschap is bewonderenswaardig.
Es una labor difícil pero muy necesaria.
Het is een moeilijke maar zeer noodzakelijke taak.
Reconocieron la labor de los científicos durante la crisis.
Ze erkenden het werk van de wetenschappers tijdens de crisis.
Onverwacht geslacht
Hoewel dit woord eindigt op '-r' (wat meestal voor mannelijke woorden geldt), is 'labor' vrouwelijk. Je moet dus 'la labor' of 'una labor' zeggen.
Labor vs. Trabajo
Gebruik 'trabajo' voor je baan of werkplek. Gebruik 'labor' voor de specifieke inspanning, de impact van je werk, of een humanitaire missie.
Geslachtverwarring
Fout: “Me gusta el labor que haces.”
Correctie: Me gusta la labor que haces. 'Labor' is altijd vrouwelijk in het Spaans.
trabajos
trah-BAH-hostɾaˈβa.xos

Voorbeelden
La construcción de las pirámides requirió grandes trabajos.
De bouw van de piramides vereiste grote inspanningen.
Sus trabajos para lograr la paz fueron reconocidos.
Zijn inspanningen om vrede te bereiken werden erkend.
Formeel en Figuurlijk
Deze betekenis wordt vaak figuurlijk gebruikt om intense mentale of fysieke inspanning te beschrijven, niet alleen betaald werk. Denk aan het Nederlandse 'zwaar werk verrichten'.
laboral
la-bo-RALla.βoˈɾal

Voorbeelden
Mi jornada laboral termina a las seis de la tarde.
Mijn werkdag eindigt om zes uur 's avonds.
Es difícil mantener un equilibrio entre la vida familiar y la vida laboral.
Het is moeilijk om een balans te vinden tussen gezinsleven en werk.
El gobierno anunció una nueva reforma laboral.
De regering kondigde een nieuwe arbeidsmarkthervorming aan.
Eén vorm voor alles
Dit woord blijft hetzelfde, of je nu een mannelijk woord (un día laboral) of een vrouwelijk woord (una vida laboral) beschrijft. Net als bij Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden die eindigen op -eel, zoals 'reëel', verandert de vorm niet.
Meervoud maken
Omdat het woord eindigt op een medeklinker (L), voeg je '-es' toe om het meervoud te maken: 'los días laborales'. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands soms '-en' toevoegen aan woorden die op een medeklinker eindigen, zoals 'stoel' -> 'stoelen'.
Gebruik van 'Trabajo' als bijvoeglijk naamwoord
Fout: “Mi trabajo vida es buena.”
Correctie: Mi vida laboral es buena.
faena
fah-EH-nahfaˈena

Voorbeelden
Terminé todas mis faenas domésticas antes del mediodía.
Ik heb al mijn huishoudelijke klusjes voor de middag afgerond.
Es una faena pesada pero hay que hacerla.
Het is een zware taak, maar het moet gebeuren.
Los agricultores comienzan su faena muy temprano.
De boeren beginnen hun werkzaamheden erg vroeg.
Faena vs. Tarea
Hoewel beide 'taak' betekenen, impliceert 'faena' vaak fysieke inspanning of handarbeid, terwijl 'tarea' algemener is en gebruikt wordt voor schoolwerk of digitale taken. In het Nederlands gebruiken we 'taak' voor beide, maar 'klus' of 'werk' kan beter passen bij 'faena' als het om fysiek werk gaat.
Meervoud
Fout: “Mucho faena”
Correctie: Mucha faena (het is een vrouwelijk zelfstandig naamwoord, dus het woord voor 'veel' moet eindigen op 'a'). In het Nederlands is dit minder een probleem omdat 'faena' niet zo vaak in het meervoud wordt gebruikt, maar let op het bijvoeglijk naamwoord: 'veel werk' of 'een zware klus'.
afán
Voorbeelden
Olvidó sus penas en el afán del trabajo diario.
Hij vergat zijn zorgen in de inspanning van het dagelijkse werk.
obrero
oh-BREH-rohoˈβɾeɾo

Voorbeelden
Crecí en un barrio obrero a las afueras de la ciudad.
Ik groeide op in een wijk van de arbeidersklasse aan de rand van de stad.
El movimiento obrero luchó por la jornada de ocho horas.
De arbeidersbeweging vocht voor de achturige werkdag.
Pertenece a una familia de tradición obrera.
Ze behoren tot een familie met een arbeidersklasse-traditie.
Overeenkomen met het zelfstandig naamwoord
Als bijvoeglijk naamwoord moet het overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft. 'La clase obrera' (vrouwelijk) of 'El sindicato obrero' (mannelijk).
Woordvolgorde
Fout: “Zeggen 'obrero barrio'.”
Correctie: Zeg 'barrio obrero'. In het Spaans komen beschrijvende bijvoeglijke naamwoorden zoals dit bijna altijd na het zelfstandig naamwoord.
sudor
soo-DORsuˈðoɾ

Voorbeelden
Con mucho sudor y dedicación, lograron terminar el proyecto a tiempo.
Met veel zwoegen en toewijding wisten ze het project op tijd af te krijgen.
La construcción de ese edificio costó mucho sudor a los obreros.
De bouw van dat gebouw heeft de arbeiders veel zwoegen gekost.
Figuurlijk Gebruik
Deze betekenis gebruikt 'sudor' als metafoor voor intense inspanning, wat de fysieke inspanning weerspiegelt die zweten veroorzaakt. Het wordt vaak gebruikt in combinatie met werkwoorden zoals 'costar' (kosten) of 'conseguir' (bereiken).
Verwarring tussen 'labor' en 'trabajo'
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.





