Hoe zeg je "lijn" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “lijn” is “línea” — gebruik 'línea' voor een getekende streep, een route van openbaar vervoer (bus, metro), een telefoon- of internetverbinding, of een productassortiment.
línea
Voorbeelden
Dibuja una línea recta con la regla.
Teken een rechte lijn met de liniaal.
raya
RRAH-yahˈra.ʝa

Voorbeelden
Dibuja una raya horizontal en el cuaderno.
Teken een horizontale lijn in het schrift.
La cebra tiene rayas blancas y negras.
De zebra heeft witte en zwarte strepen.
No cruces la raya roja en el suelo.
Steek de rode lijn op de vloer niet over.
Geslacht Herinnering
Hoewel 'raya' eindigt op een 'a', is het vrouwelijk, net als de meeste Spaanse zelfstandige naamwoorden die op 'a' eindigen. Gebruik 'la raya' of 'una raya'.
cuerda
KWEHR-dahˈkweɾða

Voorbeelden
Atamos el bote al muelle con una cuerda gruesa.
We bonden de boot vast aan de kade met een dik touw.
Puso la ropa mojada en la cuerda de tender.
Ze hing de natte was op aan de waslijn.
Geslacht Herinnering
Hoewel veel Spaanse zelfstandige naamwoorden die eindigen op -a vrouwelijk zijn, onthoud dat cuerda deze regel consequent volgt: het gebruikt altijd 'la' (la cuerda).
vía
Voorbeelden
El tren a Sevilla sale de la vía número dos.
De trein naar Sevilla vertrekt van spoor nummer twee.
arruga
ah-ROO-gahaˈruɣa

Voorbeelden
Mi abuela tiene arrugas muy bonitas alrededor de los ojos.
Mijn grootmoeder heeft hele mooie rimpels rond haar ogen.
Esta crema ayuda a reducir las arrugas de expresión.
Deze crème helpt expressielijntjes te verminderen.
Aparecen arrugas en la piel con el paso del tiempo.
Rimpels verschijnen op de huid met het verstrijken van de tijd.
Vrouwelijk zelfstandig naamwoord patroon
Het woord eindigt op '-a', dus het is vrouwelijk. Gebruik 'la arruga' voor één en 'las arrugas' voor meer dan één. In het Nederlands is 'rimpel' mannelijk (de rimpel), dus je zou zeggen 'de rimpel' en 'de rimpels'.
Plaatsing van bijvoeglijke naamwoorden
Bij het beschrijven van rimpels, plaats de beschrijving na het woord: 'arrugas profundas' (diepe rimpels). Dit is vergelijkbaar met het Nederlands, waar je ook zegt 'diepe rimpels'.
Verwarring zelfstandig naamwoord vs. werkwoord
Fout: “Yo tengo una arrugar.”
Correctie: Yo tengo una arruga. Gebruik 'arruga' voor de lijn zelf en 'arrugar' voor de actie van iets rimpelen. In het Nederlands is dit ook zo: 'een rimpel' (zelfstandig naamwoord) en 'rimpelen' (werkwoord).
hilo
EE-lohˈilo

Voorbeelden
Perdí el hilo de la conversación cuando sonó mi teléfono.
Ik verloor de draad van het gesprek toen mijn telefoon ging.
El hilo de la novela es muy complicado, con muchos giros.
De plotlijn van de roman is erg ingewikkeld, met veel wendingen.
Figuurlijk Gebruik
Deze betekenis lijkt sterk op hoe het Nederlands 'draad' gebruikt om de ononderbroken lijn van gedachten in een discussie of verhaal te beschrijven ('de draad kwijtraken').
Línea vs. Raya
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



