Inklingo

Hoe zeg je "omleiding" in het Spaans

Dutch → Spaans

atajo

/ah-TAH-ho//aˈtaxo/

sustantivoA2neutraal
Gebruik 'atajo' als je een kortere, snellere weg bedoelt om ergens te komen, vaak een sluiproute.
Een onverhard pad dat door een groen veld snijdt en een lange, kronkelige weg omzeilt.

Voorbeelden

Conozco un atajo para llegar al centro en diez minutos.

Ik ken een kortere weg om in tien minuten naar het centrum te komen.

No tomes ese atajo de noche; está muy oscuro.

Neem die kortere weg niet 's nachts; het is erg donker.

Buscamos un atajo en el proceso para ahorrar tiempo.

We zoeken een kortere weg in het proces om tijd te besparen.

Geslacht Hulpje

Ook al eindigt het op 'o', onthoud dat het mannelijk is: 'el atajo'. Denk aan 'el camino' (de weg) om je te helpen herinneren.

Te gebruiken Werkwoorden

In het Nederlands zeg je 'nemen' of 'kiezen' voor een kortere weg, maar in het Spaans gebruiken we bijna altijd 'tomar' (nemen) of 'ir por' (gaan via).

Gebruik 'hacer' niet

Fout:Hice un atajo para llegar.

Correctie: Tomé un atajo para llegar. (We gebruiken 'nemen', niet 'maken', voor paden).

desvío

sustantivoB1neutraal
Gebruik 'desvío' specifiek voor een omleiding vanwege wegwerkzaamheden, een afgesloten weg of een andere tijdelijke hindernis op de route.

Voorbeelden

Tuvimos que tomar un desvío por las obras en la carretera.

We moesten een omleiding nemen vanwege de wegwerkzaamheden.

rodeo

/rroh-DEH-oh//roˈðeo/

sustantivoB1neutraal
Gebruik 'rodeo' wanneer je een langere, omslachtige route neemt om iets te vermijden, zoals verkeersdrukte of een obstakel.
Een kronkelig zandpad dat om een grote omgevallen boom in een weelderig bos slingert.

Voorbeelden

Había obras en la calle y tuvimos que dar un rodeo.

Er waren wegwerkzaamheden op straat en we moesten een omleiding nemen.

Dímelo ya y no me vengas con rodeos.

Zeg het me nu maar en kom niet met omwegen.

El taxista tomó un rodeo innecesario para cobrar más.

De taxichauffeur nam een onnodige omleiding om meer te rekenen.

Gebruik van 'Dar' met Rodeo

Om te zeggen 'een omleiding nemen', gebruiken Spaanstaligen bijna altijd het actiewoord 'dar' (geven), wat resulteert in 'dar un rodeo'. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands soms zeggen 'een ommetje maken', waarbij we ook een ander werkwoord gebruiken dan 'nemen'.

Enkelvoud vs. Meervoud

Als we het over fysieke routes hebben, gebruiken we meestal het enkelvoud 'un rodeo'. Als we het over iemand hebben die indirect is in zijn spraak, gebruiken we vaak het meervoud 'rodeos'.

Vermijd 'Hacer'

Fout:Hacer un rodeo.

Correctie: Dar un rodeo. Net zoals we 'een wandeling geven' (dar un paseo) zeggen, geven we in het Spaans een omleiding ('dar un rodeo'). Het Nederlandse equivalent zou zijn 'een omleiding nemen' of 'een omweg maken', waarbij we ook niet 'een omleiding doen' zeggen.

desviación

sustantivoB1neutraal
Gebruik 'desviación' in een meer abstracte zin, zoals een afwijking van een plan, regel of koers, niet zozeer een fysieke wegomlegging.

Voorbeelden

Cualquier desviación del plan original debe ser aprobada.

Elke afwijking van het oorspronkelijke plan moet worden goedgekeurd.

Verwarring tussen 'desvío' en 'rodeo'

Leerlingen verwarren vaak 'desvío' en 'rodeo'. Gebruik 'desvío' voor een noodzakelijke, vaak officiële, omleiding vanwege een obstakel op de weg. Kies 'rodeo' voor een langere route die je zelf neemt om drukte of een ander probleem te omzeilen.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.