Hoe zeg je "onaantrekkelijk" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “onaantrekkelijk” is “feo” — gebruik 'feo' als algemene vertaling voor 'onaantrekkelijk' wanneer het niet specifiek over iemands uiterlijk gaat, maar over iets dat niet bevalt of niet mooi gevonden wordt in bredere zin..
feo
FAY-oh/ˈfe.o/

Voorbeelden
Ese perro es muy feo, pero tiene un corazón de oro.
Die hond is erg lelijk, maar hij heeft een hart van goud.
La casa nueva es moderna, pero la fachada es un poco fea.
Het nieuwe huis is modern, maar de gevel is een beetje lelijk.
Geslachtsovereenkomst
Omdat 'feo' een bijvoeglijk naamwoord is, moet de uitgang veranderen om overeen te komen met het geslacht en getal van het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft: 'el chico feo' (mannelijk enkelvoud), 'la mesa fea' (vrouwelijk enkelvoud), 'los zapatos feos' (mannelijk meervoud). Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'een lelijke stoel' (v) en 'een lelijke auto' (v) hebben, maar in het Spaans is het meer consistent met de uitgang.
Gebruik van Estar vs. Ser
Fout: “El coche está feo.”
Correctie: El coche es feo. Gebruik 'ser' (zijn) wanneer je een permanente of essentiële eigenschap beschrijft, zoals uiterlijk. In het Nederlands gebruiken we ook 'zijn' ('De auto is lelijk'), niet 'staan' ('De auto staat lelijk'), wat een veelgemaakte fout kan zijn bij directe vertaling van 'estar'.
fea
FEH-ah/ˈfe.a/

Voorbeelden
La pintura que compró es realmente fea.
Het schilderij dat ze kocht is echt lelijk.
Tuvimos una experiencia muy fea en el viaje.
We hadden een heel nare/slechte ervaring tijdens de reis.
¡Qué fea está la tormenta!
Wat een slechte storm!
Geslachtsovereenkomst
'Fea' is de vrouwelijke, enkelvoudige vorm. Onthoud dat bijvoeglijke naamwoorden moeten overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat ze beschrijven: gebruik 'fea' voor enkelvoudige, vrouwelijke zelfstandige naamwoorden (zoals 'chica' of 'mesa').
Plaatsing
Zoals de meeste Spaanse bijvoeglijke naamwoorden, komt 'fea' meestal direct na het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft: 'la casa fea' (het lelijke huis).
Geslachten door elkaar halen
Fout: “El perro es fea.”
Correctie: El perro es feo. (De hond is mannelijk, dus het bijvoeglijk naamwoord moet 'feo' zijn.)
Uiterlijk versus algemeen onaantrekkelijk
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

