Hoe zeg je "slecht" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “slecht” is “mal” — gebruik 'mal' als bijwoord om aan te geven HOE een actie wordt uitgevoerd, dus slecht in de zin van 'niet goed' of 'met moeite'..
mal
/mal//mal/

Voorbeelden
Duermo muy mal por la noche.
Ik slaap heel slecht 's nachts.
El examen me salió mal.
Het examen is slecht voor mij verlopen.
Perdón, entendí mal.
Sorry, ik begreep het fout.
Hoy es un mal día para ir a la playa.
Vandaag is een slechte dag om naar het strand te gaan.
Acties Beschrijven: `mal` vs. `malo`
mal wordt gebruikt om te beschrijven hoe een actie wordt uitgevoerd (het is een bijwoord). Het beantwoordt de vraag 'hoe?'. Bijvoorbeeld: 'Canto mal' (Ik zing slecht). Het verandert nooit van vorm, net als Nederlandse bijwoorden.
De Verkortingsregel
Het bijvoeglijk naamwoord 'malo' verandert alleen in 'mal' als het direct vóór een mannelijk zelfstandig naamwoord staat. Bijvoorbeeld: 'un día malo' wordt 'un mal día'. Dit is vergelijkbaar met hoe in het Nederlands 'een groot huis' (niet 'een groot huis') wordt gebruikt, hoewel de regel hier anders is.
Verwarring tussen `mal` en `malo`
Fout: “Yo cocino malo.”
Correctie: Yo cocino mal. Om een werkwoord (een actie zoals 'cocinar') te beschrijven, gebruik je altijd 'mal'. 'Malo' wordt gebruikt om zelfstandige naamwoorden (dingen of mensen) te beschrijven.
Gebruik van `mal` na het zelfstandig naamwoord
Fout: “Es un día mal.”
Correctie: Es un día malo. De korte vorm 'mal' kan alleen vóór het zelfstandig naamwoord staan. Als je het bijvoeglijk naamwoord erachter plaatst, moet je de volledige vorm 'malo' gebruiken.
malo
/MAH-loh//'malo/

Voorbeelden
Este es un libro malo; no me gusta.
Dit is een slecht boek; ik vind het niet leuk.
Tuve un mal día en el trabajo.
Ik had een slechte dag op het werk.
La película tiene un final muy malo.
De film heeft een heel slecht einde.
El villano de la historia es un hombre muy malo.
De schurk van het verhaal is een heel kwaadaardige man.
Verkorten van 'malo' naar 'mal'
Wanneer 'malo' direct vóór een mannelijk woord komt, wordt het verkort tot 'mal'. Je zegt bijvoorbeeld 'un mal día' (een slechte dag), niet 'un malo día'. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands soms 'een groot huis' zeggen, maar 'een groot huis' (hoewel de regel hier anders is, is het een vergelijkbaar fenomeen van verkorting/aanpassing).
Aansluiten bij het Zelfstandig Naamwoord
Net als de meeste bijvoeglijke naamwoorden verandert 'malo' om aan te sluiten bij het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft: 'malo' (mannelijk enkelvoud), 'mala' (vrouwelijk enkelvoud), 'malos' (mannelijk meervoud), en 'malas' (vrouwelijk meervoud).
Gebruik van 'ser' versus 'estar'
'Ser malo' beschrijft een permanente eigenschap, zoals iemands karakter ('Él es malo' - Hij is een slecht/kwaadaardig persoon). 'Estar malo' beschrijft een tijdelijke toestand, zoals bedorven voedsel ('La leche está mala') of ziek zijn ('Estoy malo'). Dit is vergelijkbaar met het onderscheid tussen 'zijn' en 'blijven' in het Nederlands, maar hier gaat het om permanente aard versus tijdelijke toestand.
Vergeten te verkorten naar 'mal'
Fout: “Tengo un malo presentimiento.”
Correctie: Tengo un mal presentimiento. (Ik heb een slecht voorgevoel.) Vergeet de '-o' weg te laten voor een enkelvoudig mannelijk zelfstandig naamwoord.
Verwarring tussen 'ser' en 'estar'
Fout: “La sopa es mala.”
Correctie: La sopa está mala. Als je bedoelt dat de soep bedorven is, gebruik dan 'estar'. Zeggen 'es mala' suggereert dat het recept zelf fundamenteel slecht is.
feo
FAY-oh/ˈfe.o/

Voorbeelden
Tuvimos un momento feo cuando se rompió la máquina.
We hadden een vervelend/onaangenaam moment toen de machine kapotging.
El jefe nos puso en un aprieto feo.
De baas bracht ons in een vervelende situatie.
Hizo un tiempo muy feo toda la semana.
Het weer was de hele week erg vervelend/slecht.
Abstracte concepten beschrijven
Wanneer 'feo' wordt toegepast op abstracte concepten zoals 'momento' (moment) of 'asunto' (zaak), krijgt het de betekenis van onaangenaam, moeilijk of moreel verkeerd. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'een slechte dag' zeggen.
fea
FEH-ah/ˈfe.a/

Voorbeelden
La pintura que compró es realmente fea.
Het schilderij dat ze kocht is echt lelijk.
Tuvimos una experiencia muy fea en el viaje.
We hadden een heel nare/slechte ervaring tijdens de reis.
¡Qué fea está la tormenta!
Wat een slechte storm!
Geslachtsovereenkomst
'Fea' is de vrouwelijke, enkelvoudige vorm. Onthoud dat bijvoeglijke naamwoorden moeten overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat ze beschrijven: gebruik 'fea' voor enkelvoudige, vrouwelijke zelfstandige naamwoorden (zoals 'chica' of 'mesa').
Plaatsing
Zoals de meeste Spaanse bijvoeglijke naamwoorden, komt 'fea' meestal direct na het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft: 'la casa fea' (het lelijke huis).
Geslachten door elkaar halen
Fout: “El perro es fea.”
Correctie: El perro es feo. (De hond is mannelijk, dus het bijvoeglijk naamwoord moet 'feo' zijn.)
negativo
neh-gah-TEE-voh/ne.ɣaˈti.βo/

Voorbeelden
Su actitud es muy negativa cuando hablamos de trabajo.
Zijn houding is erg negatief als we het over werk hebben.
La respuesta a mi solicitud fue negativa.
Het antwoord op mijn aanvraag was negatief (een afwijzing).
El impacto ambiental del proyecto es negativo.
De milieu-impact van het project is ongunstig.
Verbuiging van het bijvoeglijk naamwoord
Omdat 'negativo' een bijvoeglijk naamwoord is, moet het van uitgang veranderen om aan te sluiten bij het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft. Gebruik 'negativa' voor vrouwelijke zaken (zoals 'respuesta') en 'negativos' of 'negativas' voor meervoudsvormen.
Verkeerd Geslacht
Fout: “La situación es negativo.”
Correctie: La situación es negativa. (Omdat 'situación' vrouwelijk is, moet het bijvoeglijk naamwoord eindigen op -a.)
delicado
deh-lee-KAH-doh/deliˈkaðo/

Voorbeelden
Mi tío está delicado de salud desde la operación.
Mijn oom is slecht van gezondheid sinds de operatie.
Tuvimos que manejar el tema con mucho tacto porque era una cuestión delicada.
We moesten het onderwerp met veel tact behandelen omdat het een delicate kwestie was.
Gezondheid beschrijven
Wanneer u over iemands gezondheid spreekt, gebruikt u het werkwoord 'estar' (tijdelijk zijn) met 'delicado' om aan te geven dat ze momenteel ziek of zwak zijn: 'Ella está delicada'.
Gebruik van 'Ser' voor tijdelijke gezondheid
Fout: “Mi abuelo es delicado de salud.”
Correctie: Mi abuelo está delicado de salud. ('Ser' impliceert een permanente eigenschap; 'estar' impliceert een huidige toestand.)
malvado
/mal-VAH-do//malˈbaðo/

Voorbeelden
El dictador era famoso por sus actos malvados contra su propio pueblo.
De dictator was beroemd om zijn slechte daden tegen zijn eigen volk.
Ella puso una sonrisa malvada cuando ganó la partida.
Ze zette een kwaadaardige glimlach op toen ze het spel won.
Geslacht- en Getalovereenkomst
Onthoud dat 'malvado' een bijvoeglijk naamwoord is, dus het moet zijn uitgang aanpassen aan het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft. Gebruik 'malvada' voor vrouwelijk enkelvoud (la bruja malvada) en 'malvados/malvadas' voor meervoud.
Verwarring tussen 'Malo' en 'Malvado'
Fout: “Het gebruik van 'malo' wanneer je echt kwaadaardig bedoelt.”
Correctie: 'Malo' betekent meestal 'slecht' of 'van slechte kwaliteit'. Gebruik 'malvado' wanneer je 'slecht' of 'kwaadaardig' in morele zin bedoelt. 'Una manzana mala' (Een slechte appel) versus 'Un hombre malvado' (Een slechte/kwaadaardige man).
miserable
mee-seh-RAH-bleh/mi.seˈɾa.βle/

Voorbeelden
El salario que me ofrecieron era realmente miserable.
Het salaris dat ze mij boden was werkelijk miserabel (karig/ontoereikend).
Vivían en condiciones miserables, sin agua potable.
Ze leefden in ellendige omstandigheden, zonder drinkwater.
Hulpbronnen Beschrijven
Wanneer je praat over geld, leefomstandigheden of voedsel, benadrukt het gebruik van 'miserable' hoe wanhopig arm of ontoereikend de hulpbron is. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'schamel' of 'armzalig'.
Mal vs. Majo
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.







