Hoe zeg je "ellendig" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “ellendig” is “miserable” — gebruik 'miserable' als je wilt uitdrukken dat iemand zich vreselijk of heel erg slecht voelt, vaak door verdriet of tegenslag.
miserable
mee-seh-RAH-blehmi.seˈɾa.βle

Voorbeelden
Estaba tan miserable después de que su perro se fue.
Ze was zo ellendig nadat haar hond was vertrokken.
No te sientas miserable por un pequeño error.
Voel je niet ellendig over een kleine fout.
Consistentie in Geslacht
Aangezien 'miserable' eindigt op '-e', verandert het niet op basis van of de persoon mannelijk of vrouwelijk is (bv. 'el hombre miserable' en 'la mujer miserable'). Dit is vergelijkbaar met veel Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden die niet vervoegd worden naar geslacht.
Verwarring met 'pobre'
Fout: “Het gebruik van 'pobre' (arm) wanneer je emotioneel ellendig bedoelt.”
Correctie: 'Pobre' betekent meestal een gebrek aan geld. Als je 'ongelukkig' bedoelt, gebruik dan 'miserable' of 'infeliz'.
desgraciado
dess-grah-SYAH-dohdes.ɣɾaˈsja.ðo

Voorbeelden
El pobre hombre desgraciado perdió su trabajo y su coche en la misma semana.
De arme, ongelukkige man verloor zijn baan en zijn auto in dezelfde week.
Se siente desgraciado después de la ruptura, pero se recuperará.
Hij voelt zich ellendig na de breuk, maar hij komt er wel weer bovenop.
Geslacht Veranderen
Net als veel Spaanse bijvoeglijke naamwoorden die eindigen op -o, moet je de uitgang aanpassen aan de persoon die je beschrijft: gebruik 'desgraciada' voor een vrouw, en 'desgraciados/as' voor meervouden.
mendigo
men-DEE-gomenˈdi.ɣo

Voorbeelden
¡No seas mendigo y ayúdame!
Wees niet gemeen/egoïstisch en help me!
Ese mendigo perro me robó el zapato.
Die gemene hond stal mijn schoen.
Hace un mendigo calor hoy.
Het is vandaag miserabel heet.
Plaatsing van het bijvoeglijk naamwoord
Wanneer het voor nadruk wordt gebruikt (zoals 'gemene hond'), komt dit woord vaak vóór het zelfstandig naamwoord in plaats van erna.
Regionale Verwarring
Fout: “Dit bijvoeglijk naamwoord gebruiken in Spanje om 'gemeen' te betekenen.”
Correctie: In Spanje betekent dit bijna altijd alleen 'bedelaar'. Gebruik in Spanje 'malo' of 'tacaño' om verwarring te voorkomen.
Verwarring tussen 'miserable' en 'desgraciado'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


