Hoe zeg je "onaangenaam" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “onaangenaam” is “desagradable” — gebruik dit woord om een onaangenaam gevoel, een nare geur of een onprettige situatie te beschrijven..
desagradable
deh-sah-grah-DAH-bleh/desaɣraˈðable/

Voorbeelden
El olor en la cocina era muy desagradable.
De geur in de keuken was erg onaangenaam.
No quiero trabajar con él; es una persona muy desagradable.
Ik wil niet met hem werken; hij is een erg onprettig persoon.
Tuvimos una experiencia desagradable en el aeropuerto.
We hadden een nare ervaring op de luchthaven.
Tip voor Geslachtsovereenkomst
Omdat 'desagradable' eindigt op '-e', beschrijft het zowel mannelijke als vrouwelijke zaken zonder van vorm te veranderen. Je hoeft het alleen maar meervoud te maken: 'desagradables'. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'onaangenaam' en 'onaangename' gebruiken.
Gebruik van Ser vs. Estar
Wanneer je een permanente of typische eigenschap beschrijft (zoals iemands persoonlijkheid), gebruik je 'ser': 'Él es desagradable'. Voor een tijdelijke toestand (zoals een slechte smaak op dit moment) gebruik je 'estar': 'La sopa está desagradable hoy'. Dit komt overeen met het gebruik van 'zijn' (permanenter) versus 'staan/zitten' (tijdelijker) in het Nederlands, hoewel 'zijn' het meest voorkomt.
Het meervoud vergeten
Fout: “Las personas desagradable.”
Correctie: Las personas desagradables. (Bijvoeglijke naamwoorden moeten overeenkomen met het getal van het zelfstandig naamwoord, net als in het Nederlands: 'de onaangename personen'.)
feo
FAY-oh/ˈfe.o/

Voorbeelden
Tuvimos un momento feo cuando se rompió la máquina.
We hadden een vervelend/onaangenaam moment toen de machine kapotging.
El jefe nos puso en un aprieto feo.
De baas bracht ons in een vervelende situatie.
Hizo un tiempo muy feo toda la semana.
Het weer was de hele week erg vervelend/slecht.
Abstracte concepten beschrijven
Wanneer 'feo' wordt toegepast op abstracte concepten zoals 'momento' (moment) of 'asunto' (zaak), krijgt het de betekenis van onaangenaam, moeilijk of moreel verkeerd. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'een slechte dag' zeggen.
ofensiva
/o-fen-SEE-bah//o.fenˈsi.βa/

Voorbeelden
Esa broma me pareció muy ofensiva.
Ik vond die grap erg beledigend.
No quiso usar una actitud ofensiva durante la reunión.
Hij wilde geen beledigende houding aannemen tijdens de vergadering.
Geslachtsovereenkomst
Omdat dit de vrouwelijke vorm is, mag het alleen gebruikt worden om vrouwelijke zaken te beschrijven (zoals 'la broma' of 'la actitud'). Als het ding mannelijk is, gebruik dan 'ofensivo'.
Ofensivo vs. Ofensiva
Fout: “El comentario es ofensiva.”
Correctie: El comentario es ofensivo.
feas
/FEH-ahs//ˈfeas/

Voorbeelden
Esas sillas son muy feas.
Die stoelen zijn erg lelijk.
No me gustan las películas feas.
Ik houd niet van onaangename films.
Hicieron unas acciones muy feas con sus amigos.
Ze hebben een paar erg vieze dingen gedaan bij hun vrienden.
De 'Vrouwelijk Meervoud' Regel
Je gebruikt 'feas' alleen als de groep dingen of mensen die je beschrijft vrouwelijk is en er meer dan één van is. Dit is vergelijkbaar met hoe je in het Nederlands 'lelijke' gebruikt voor meervoud, maar Spaans vereist de geslachtscongruentie.
Gebruik voor gemengde groepen
Fout: “Het gebruik van 'feas' voor een groep jongens en meisjes.”
Correctie: Gebruik 'feos' als er minstens één man in de groep is, zelfs als de rest vrouwelijk is. Dit is anders dan in het Nederlands waar 'lelijk' (meervoud) onveranderd blijft.
Verwarring tussen 'desagradable' en 'feo'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



